Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/12/16 16:09:23

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I paid £339.05 to you for the camera plus shipping
I then paid handling charges to the import courier of £13.50 which you refunded me
In addition, I paid £12.35 duty plus £69.27 VAT to UK customs (£81.62 total)
If I return the item to you by post, I can reclaim this £81.62 from UK customs, but would require you to refund me £339.05 plus return postage which is likely to be another £30-40.

日本語

貴方へカメラ代の339.05ポンドと送料を支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、貴方はこれを返金しましたね。
この他、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドです。
郵送により返品する場合、この81.62ポンドを同税関へ請求できますが、貴方へは339.05ポンド及び30から40ポンド及ぶ送料も請求させていただきます。

レビュー ( 2 )

ken_yamaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/17 16:52:06

元の翻訳
貴方へカメラ代339.05ポンドと送料を支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、貴方はこれ返金ました
この他、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドで
郵送により返品する場合、この81.62ポンド同税関へ請求できますが、貴方へは339.05ポンド及び30から40ポンド及ぶ送料も請求させていただます。

修正後
貴方へカメラ代と送料として339.05ポンドを支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、これは既に返金いただきました。
さらに、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドでした
郵送により返品する場合、この81.62ポンドに関しては同税関へ請求できますが、339.05ポンドとおそらく30から40ポンドになるであろう返送料を貴方には支払っていただくことになります。

一行目は誤読だと思います。送料込みで339.05ポンドのはずです。それ以外は読み間違いはありませんが、やや日本語がぎこちなく感じます。簡潔になるよう心掛けると更に良くなると思います。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/18 00:26:43

元の翻訳
貴方へカメラ代の339.05ポンドと送料を支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、貴方はこれを返金しましたね。
この他、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドです。
郵送により返品する場合、この81.62ポンドを同税関へ請求できますが、貴方へは339.05ポンド及び30から40ポンド及ぶ送料も請求させていただきます。

修正後
貴方へカメラ代と送料の339.05ポンドを支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、貴方はこれを返金しましたね。
この他、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドです。
郵送により返品する場合、この81.62ポンドを同税関へ請求できますが、貴方へは339.05ポンド及び30から40ポンド及ぶと思われる送料も請求させていただきます。

Good!

sujiko sujiko 2014/12/18 06:52:09

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加