翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/12/16 16:09:23
I paid £339.05 to you for the camera plus shipping
I then paid handling charges to the import courier of £13.50 which you refunded me
In addition, I paid £12.35 duty plus £69.27 VAT to UK customs (£81.62 total)
If I return the item to you by post, I can reclaim this £81.62 from UK customs, but would require you to refund me £339.05 plus return postage which is likely to be another £30-40.
貴方へカメラ代の339.05ポンドと送料を支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、貴方はこれを返金しましたね。
この他、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドです。
郵送により返品する場合、この81.62ポンドを同税関へ請求できますが、貴方へは339.05ポンド及び30から40ポンド及ぶ送料も請求させていただきます。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
貴方へカメラ代の339.05ポンドと送料を支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、貴方はこれを返金しましたね。
この他、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドです。
郵送により返品する場合、この81.62ポンドを同税関へ請求できますが、貴方へは339.05ポンド及び30から40ポンド及ぶ送料も請求させていただきます。
修正後
貴方へはカメラ代と送料として339.05ポンドを支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、これは既に返金いただきました。
さらに、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドでした。
郵送により返品する場合、この81.62ポンドに関しては同税関へ請求できますが、339.05ポンドとおそらく30から40ポンドになるであろう返送料を貴方には支払っていただくことになります。
一行目は誤読だと思います。送料込みで339.05ポンドのはずです。それ以外は読み間違いはありませんが、やや日本語がぎこちなく感じます。簡潔になるよう心掛けると更に良くなると思います。
元の翻訳
貴方へカメラ代の339.05ポンドと送料を支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、貴方はこれを返金しましたね。
この他、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドです。
郵送により返品する場合、この81.62ポンドを同税関へ請求できますが、貴方へは339.05ポンド及び30から40ポンド及ぶ送料も請求させていただきます。
修正後
貴方へカメラ代と送料の339.05ポンドを支払いました。
さらに、輸入業者への手数料として13.50ポンド支払いましたが、貴方はこれを返金しましたね。
この他、関税12.35ポンドと英国の税関においてVAT69.27ポンドを支払い、その合計は81.62ポンドです。
郵送により返品する場合、この81.62ポンドを同税関へ請求できますが、貴方へは339.05ポンド及び30から40ポンドに及ぶと思われる送料も請求させていただきます。
Good!