薄手で肌触りのいいコットン素材を使用したドレスシャツです。5つのフロントボタンとカフスボタンは、実際に開け閉めできます。襟元を開けたり、袖をまくったり、シャツならではのアレンジができます。コットン100%の洗いのかかったやわらかい生地なので、ゆったり着られます。裾部分には太めのゴムを通し、お尻の部分をふんわりと包み込むラウンドテールに仕上げました。誕生日会やホームパーティ、カフェにお出かけのオシャレ着としておすすめです。このシャツは激しい運動には適しませんのでご注意ください。
A dress shirt made of fine cotton fabric with a smooth touch.5 cufflinks and front buttons are able to button up and unbutton.You can arrange whatever as unbutton around the neck or roll sleeves up with the shirts. Dogs are relaxed to wear with fluffy 100% cotton as washed. Placing a broad rubber belt at the collar and it is finished like a round tail to wrap the hip softly. It will be suitable to wear this to show up at a home party, a birthday party, or a cafe. Please note that the shirt isn't fitted to vigorous exercises.
時間がかかって申し訳ありません。昨日、写真を探して選んでたのですが、時間がかかりそうなので、ポートフォリオというよりも、先に文章の履歴書だけでも明日、〇〇サイトにアップしておきます。写真は後からアップしますね。敬具
I am sorry to be taking time. Yesterday, though I have been looking for photos, it may take time so that I will upload a text-based resume at least in advance to the website 〇〇 tomorrow rather than a portfolio.I will upload the photos later.With regards.
私の返事が遅れて申し訳ありません。私は眠っている目、厚くて手持ちのキットを探しています。見つかったら、あなたに作って欲しいです。その時はよろしくお願いします。
I am sorry for replying late.I am looking to buy sleeping eyes and a thick kit for hand carry now.If you find any, I would like you to make it.With regards.
添付の注文について、納期が近づいてきておりますので、下記について確認をお願い致します。輸出条件はEXWですが、送り先、フォワーダーが決まっていたら教えて下さい。海上輸送か航空輸送によって梱包方法が異なるため、どちらか決まっていたら教えて下さい。製品は順次出来上がってきておりますが、上記がわからないと出荷書類の作成や梱包が進められないので、確認をお願い致します。遅くなりましが、インボイス含むPayment documentをお送り致します。お手数ですが入金の処理を進めて下さい。
Regarding the order attached, please check the following as the delivery will be approaching.Though the import condition is based on EXW, please let me know once the destination as well as the forwarder are decided.If it is decided, please tell me it as the package is subject either by air or by ship.The item is now being underwear in production, but the paperwork of shipment and packaging will not be prepared for your checking.For your note, I will send the payment documents including the invoice for you. Therefore, would to proceed to complete for the payment accordingly.
昨日私は貴方にいくつかの画像を送った。見ることは出来た?もし見れなかったら再送するし、更に必要な情報があれば送信する。再度のお願いになるが、私が尊敬するDONやMr Moに是非私のことを伝えて欲しい。私はこれからも●●(仮想通貨の名前)を応援し、自分の出来ることを全力で取り組む。今回の問題は私のミスだ。私は私の過ちに悔いている。しかし私は貴方たちの壮大なビジネスプランを応援し私や私の家族の幸せをもたらしてくれると信じている。最後に、貴方の誠実な私への対応にいつも感謝している。
I sent some images to you yesterday.Did you see them?Unless you see them, I will resend and I will transmit more information you might need. Once again, be sure to tell me about DON and Mr.Mo as I admire so much.I will cheer ●● eternally and I will do the best that I need. This is because of my big mistake.I deeply regret what I have done.However, I am sure I could support the business plan and bring the happiness of your and my family. At the end, I really appreciate your generous and honest work at all the time.
昨日あなたに伝えた、私のコインの購入データを送る。一部、日付不明の箇所がある、申し訳ない。今後も私が●●@hotmail.comの所有者であることを証明し続ける。よって他に必要なものがあれば伝えて。ちなみに他の仮想通貨取引所が2FA(二段階認証の意味)を紛失したユーザーに対して求める資料やデータを調べてみた。BITMEXは身分証・ユーザーネーム・セルフィー等。BINANCEは身分証・取引所にある自分の資産状況・セルフィー等。他の取引所では、その情報を動画で送信する所もある。
I will send data for my purchase as I have noted yesterday.However, I am sorry for the unknown part of the date partially.I will keep on proving that I am an owner of ●●@hotmail.com eternally.Therefore, please tell me anything you need. Also, I have tried to look for the information or data to be required for a user who lost 2FA/2 factor authentication at other virtual currency exchanges.BITMEX sees personal ID, username, selfie and others. And, BINANCE needs personal ID, the asset history of the user where the exchange is, and selfie and others.Other exchanges may ask for transmitting of the video clip of the information.
幸せなことに、私はADK(プランの名称)を応援する沢山の仲間からサポートされている。この仲間は最高です!私も引き続き仲間と、この素晴らしいビジョンの成功を祝いたいと思っています。もし、必要な私の情報があれば何でも話して下さい。いつもありがとうございます。
Happily, a lot of members of the team to cheer for the ADK have supported me so much.This team is excellent!I would like to celebrate the success of the beautiful vision with this great team continuously.Please don't hesitate to call on me at any time if you need other information about me.Thank you for your support as always.
あなたは本当に優秀なスタッフです。あなたはあなたのすべき仕事を全うしている。心から尊敬する。私があなたたちを信頼している様に、あなたたちが私を信頼してもらえるように私は全力を尽くします。国籍も違うし、面会したこともない人を信頼するのは難しい。しかし、一つ言えるのは私はあなたたちの素晴らしいビジョンが成功することを心から願っているし、その仲間になりたいと思っている。もし、これで信頼されないならばあなたやあなたたちに直接面接しても良い。それくらい、私はあなた達に信じてもらいたい。
You are really awesome staff indeed.You are doing everything that you need as a professional.I admire you so much from the bottom of my heart.I will do my best as I trust you all for you to trust me.Usually, it is hard to trust as we are of a different nationality to each other as we never meet each other, too.But I can say one thing that I pray for the success of your brilliant vision from the bottom of my heart and also I would like to be a good partner to you.I would like to interview you in person unless you trust us with these messages.I do hope you to trust me with such.
私は2017年8月から購入をはじめ現在はウォレットにある財産を含め2万枚程のコインを所有している。一部の取引ではスクショに収めているが、多くは手書きのメモで記録している。(2017年8月は411枚購入した)最後に購入したのは2020年3月17日の約6045枚。最後に私のtwitterのIDをお知らせする。ID:もし復帰の手続きに手数料が必要であるならば、私はいくらか、また何枚かのコインを支払う用意をしています。貴方の親切な対応に期待している。今日は日曜日ですね。素敵な週末を!
I own over 20000 coins including others in a wallet as I have been buying since August in 2017.Although I took some screenshots for a part of transactions but mostly I record myself by handwriting one. (I bought 411 pcs in August 2017).My last purchase was around 6045 pcs on the 17th of March, 2020.I will tell you my ID for twitter account for your reference.ID:If you need a handling fee to be back to the service again, I will be able to prepare some coins for you.I do hope you understand at this time.Have a great weekend as it is Sunday today!
メッセージありがとう。しかし私は私の財産を簡単に失いたくない。私の財産であることを証明するのは非常に難しいが、少なくとも私の身分証明書と財産の取引履歴を添付します。私はずっと貴方たちの素晴らしいプランを応援してきた。画像はその証明です。またtwitterやtelegramでもADK(財産の名称)を紹介し応援し続けてきた。don(人の名称)にもメッセージをもらったことがある。もちろん、これからも応援し続けます。どうかこのメッセージをdonに伝えて下さい。貴方の対応に感謝する。
Thanks for your message.But I don't want to lose my property so easily.It is hard to prove that is a part of my property but for your reference, I will attach a copy of my ID and transaction history of the property anyway.I have been cheering for your plans for a long time.The photos are for the poof.Also, I am cheering for your activity by referring to ADK on twitter as well as telegram.I also got a message from Don.Of course, I will keep on cheering you unchanged.Please tell this message to Don.I thank you for your support as always.
私は数年前からあなた達の提供するコインを購入し、また御社のプランをずっと応援しています。そして今後もコインを購入したいと思っています。2FA(2段階認証)を無くしたのは私の責任ですが、どうかログイン出来るように手配して貰うことは出来ますでしょうか。取引履歴や身分証明書の提出等、私であることを証明する手段は何でも行います。どうかよろしくお願いいたします。
I have been making a purchase of your coins for a few years. In addition, I fully support your plans for ages. Therefore I would like to continue buying from you for a long time.Though the negligence of the 2FA/2-factor authentification is my responsibility however may I ask you to resume to be able to log in again?I will do everything you need for the proof of my identification such as submission of the purchase history and my identification information for you.With regards.
私はあなたが提供した表の赤色箇所をAに遡って確認しました。Aには、それはCに存在しないと記載されています。AにはD自体が存在しません。本来Gに存在するが誤って取り除かれた。最初に私が提供した内容と矛盾があるかもしれませんが、この内容を最新のものとして扱って下さい現状と比べるとAの内容に誤りがある可能性があります。しかしそれはAを作成したEの責任で我々はそれの正誤の判断は出来ない。またJはKと異なり総務の確認体制が不十分の様です。回答を確認頂きもし私の誤認があればお知らせ下さい
I have just confirmed them to be referred to A at the marked in red where you instructed.On A, that is mentioned as there's no such at C.A doesn't have D itself.It was removed wrongly by mistake as it is existed on D actually.There might be a contradiction from my information, but please use the contents to the updated.There might be some errors for the content of A compared to current situation.But, A has been created by the responsibility of E, so that we aren't able to judge whether it is correct or not.And, J is different from K, therefore, the confirmation system at the general affairs division isn't enough yet it seems. Please let me know if there's my misunderstanding once you confirm the response.
1) レコードの購入を検討していますが、"DERAM" gatefold sleeve の状態を確認できる写真を数枚、わたしのemailアドレスに送っていただけませんか?2) 私の職歴3) テーマパークにおけるアトラクションの内装ペイントやライドの特殊塗装 4) アトラクション内部の塗装現場写真
1 I am considering buying a record but could I ask you to send me some photos to be able to check the condition of the "DERAM" gatefold sleeve for my email address?2 My work experience3 Special paintings of the internal painting and the rides of the attraction at the theme park. 4 The photos of the painting on site of the attraction inside.
到着時のダンボールのまま同梱発送をすることはできますか??過去2回、同梱の依頼をしましたがオリジナルダンボールから商品が出された状態で発送されており、梱包不十分で商品が破損していました。
May I ask you to ship them in the same package using a cardboard box when arrived?I experienced it twice before but the item was taken out from the original when shipping box even though I requested for using the same package together. The item was broken as the damage of the packaging.
到着時9体が壊れて到着しました。特に価値の高いフィギュアも含まれていたため一部返金を要求致します。壊れやすい商材のため、梱包が不十分であったことは明らかであると考えています。52体のセットで入手することに価値を感じていたのでこのように多くの破損品が含まれていたことで私にとって価値はない取引です。
9 bodies are found to have broken down when arrived. As it includes a high valued figure so that we demand a partial refund here.Since the items are fragile we are sure the packaging of the item was subject to be not enough during the shipment. At first, this dealing was valued in order to obtain a set of 52 bodies, however, it included some broken item so it resulted in me a discouraging dealing in here.
1)メンテナンスチームにおいて以下のライドの初期ペイント工事を担当した。2)アトラクション、全てのシーンにおけるペイントのサンプルワーク、ならびにクオリティ管理の仕事を担当。また同時に、サンプル用のライドのペイントのテクスチャーおよび塗装のクオリティ管理にも携わった。
1) I joined the construction for an initial paint of the maintenance team ride for the following.2) I worked for attractions, sample tasks for the paint of all scenes, and the quality management. Also, I worked for the quality management of texture and painting of rides for the sample as well.
8月13日に出荷依頼をしましたが、「Queue」の状態になっています。ほとんどの貨物は4日以内に発送されると記載がありますが、まだ発送されていません。「Urgent Handling」のオプションをつけていますが、いつ頃発送できますか?
Even though I have requested for shipping on the 13th of August but it still remains the state of Queue now. They say most cargo will be shipped within 4 days in an article but unfortunately, I cannot confirm the shipment yet. Although I placed an option of “Urgent Handling“, around when will you be shipping?
1) 了解致しました。私が過去に仕事したvehicle paint workの写真を資料から探して、選んでBOXにアップしておきます。2) アトラクション内部の各シーンにおけるスーパーバイザーを担当した。3) 各テーマに合わせた全13艘のcharacter Paintを担当、施工。4) 2回目のアトラクション点ボートのリニューアル工事。全13艘全てのcharacter Paintを担当、施工。
1 I understand. I will upload the photos to the box, of my choice from my vehicle paint work of which I worked before 2 I worked as a supervisor for each scene of the attractions inside.3 I worked for the character paint for all 13 vessels of which were fitted with theme each.4 I joined to word for the renewal construction of attraction boat for the 2nd time. Also, worked for character paint for all 13 vessels.
連絡ありがとうございます。貨物は発送完了しました。国際小包の船便は幾つかのコンテナにびっちりと積まれて間もなく出航されます。発送した後のキャンセルと回収が難しくなります。国際小包は片道運賃のみなので返送費用が発生します。発送する国によりますが片道運賃よりも高くつきます。回収するには発送する国に到着しないと回収が難しくなります。到着まで2ヶ月以上かかります。それから回収するのでキャンセルするリメットはありません。大変申し訳ございません到着までお待ちいただくことになります。
Thanks for your contact.The shipment has been completed. The international postal parcel will be departed soon with a ship with full load containers for each. However, please note the cancellation and collection will be difficult after the departed. The return expense will be required for the international parcels because of a single fare. It could be higher for the expense compared to the single fare depending upon the countries of shipment. The collection will be hard once the item is to arrive. It may take more than 2 months until the arrival. There's no merit to the collection that will be commenced from that time. We are afraid to inform you that we will make you wait.
15年前に発売されたターミーネーター2のT2のペーパークラフトブックぬいぐるみは少し色あせ、汚れがあるキャンペーンで当選した人だけに配布された「天空の城ラピュタ」のトランクケース説明書がないので私は暗証番号の設定方法が分からない私は商品を撮影、保管、発送を外部の会社に委託している。撮影済の商品は既に梱包済なので再撮影ができない(再度撮影するにはその会社に費用を支払う必要がある)パーツに小さな傷み、汚れはあるが致命的なダメージはないピンズは純銀なので、純銀特有の傷みがある
A papercraft book of T2, “Terminator 2” released 15 years ago.The stuffed toy has a colour fade and some dirt. A suitcase/trunk case of “Castle in the sky” distributed only for winners of the campaign.How to set the secret number isn't known as there is no instruction manual. I consign photographing, storing, and shipment of the items to an external company.The items after photographing are all packaged therefore I am unable to re-take the photos.(If you need to retake the photos, I need to pay the expense to the company.) There is no fatal damage even though the part has a small scratch and dirt. Pins are all starring silver so that it has peculiar scratches