I shall be thankful if you could please confirm with me whether you are representing a company called ABC LIMITED for a MT 103 cash Transfer.If so I will be pleased to discuss some issues we have with ABC LIMITED on behalf of the Receiver.Appreciate your response.
貴方は、送金時のMT103についてABCリミテッドを代理として利用しているのでしょうか?この部分についてお教えいただけると大変ありがたく存じます。それが可能であれば、受取人に代わりABCリミテッドへ幾つかの事柄について確認をしたいと思います。どうかご協力の程よろしくお願いいたします。
This is 100%brand new item and you only sent 2 picture and can't see anything is damaged. Please return to me immediately.
この商品は100%新品となっています。送っていただいた2枚の写真からは、ダメージがあるのかどうかは良く分かりませんので、恐れ入りますが、こちらへ返送願えませんでしょうか?
about painting - Akina on this pictures has skin like Thailand babies - dark paintingDo you like bright painting ?about eyes - i have at home very dark asian eyes for Akinaand I have 1 pair of eyes like my last Akina hasthey are not very darksorry, they are dark brown, but i have darker at homeMy 2 last dolls (Akina) have the same eyes. they are not the darkest brown
肌についてーこの写真のアキナはタイの赤ちゃんの様な肌色でダークな感じになっています。明るい肌色がお好みですか?目についてーアキナの為にはダークな色と目を用意しています。それに、前回のアキナの時の様な両目も対応が可能です。それらはそれほどダークな感じではありません。ごめんなさい、それらはダークブラウンとなっていますが、もう少しダークなものも家にあります。前回の2体のアキナは同じ目を付けました。それらはそれほどダークな感じではありません。
Thank you for writing back to Customer Support regarding the registered name. First of all, I apologize to know the reason of changing the name, I also can understand that you being a Japanese citizen and it would be not easy to share the document in English language.I would like to suggest you to kindly help us with the at least one supporting document in English language, also you can send the name which you have on the POI document to be translated in English language, so as we can help you accordingly.
登録頂いたお名前に関してのカスタマーサポートにお問い合わせありがとうございます。まず登録済のお名前を変更したい理由をお知らせ頂いたことについて申し訳ございませんでした。また、お客様は日本国籍をお持ちで英語の書面をご用意いただくことが困難というご事情も理解致します。一通のみ英語によるサポート書類についてご協力を賜ることをお願いしたく存じます。POI書類に記載されている名前も英語に翻訳することも可能ですので、それに応じてお手伝いが出来ることと存じます。
Lucky May start with lucky mystery boxes ! Our online promotion this time will be lauched from May 2nd, 2021 to May 5th, 2021 (GMT+8). Total 50 mystery boxes ( 155 USD for each) are waiting for your purchase and open. The collectors will have chances to get 1 of 12 various 1/43 car models, including 2 special limited edition. Besides, you could got 500% bouns credit points to your account on our webiste. Good luck !
ラッキーミステリーボックスがラッキーな5月を連れてきます。オンライン限定プロモーションが2021年5月2日~5日(GMT+8時間)まで始まります。総勢50個のミステリーボックス(一個155USD)が貴方の購入と開封を待っています。収集家の方には、2つの限定エディションを含む、1/43サイズのモデルカー1~12までを集めるチャンスです。その他、私たちのサイトにて500%のボーナスクレジットも併せて得られるかも。幸運を祈ります。
Looks good. One change is that we will require 100% payment for first few orders. Then, we can discuss terms. I have noted on the agreement and signed.
分かりました。一点の変更点は最初の数度の発注に際し、全額支払いが必要になる、という部分です。ですので、条件については話し合うことが出来ると思います。その件について契約書に記入の上、署名致しました。
We can accept an order for 100 robes but price for this smaller quantity will be 25% higher as our factory will levy an upcharge for smaller quantity on a custom size robe. I’ve given some more thought on sizing. Please see the attached spec where the robe is graded down from size Small (your sample) to a size X-Small, to a Petite or XXS – Extra Extra Small. The first 11 measurements on the spec sheet are most critical for fit but if we haven’t shortened the overall length of the robe or the length of the sleeves enough, we can do that without changing the basic fit. Let me know if you would like to make those measurements even shorter. All measurements are in inches but can be converted to cms.
100着の発注もお受けいたしますが、サイズのカスタムについては少量発注の際25%程値段が高くなってしまうことをご理解ください。サイズについて少し考えてみました。添付の仕様をご覧下さい。ローブのサイズはS(貴方向けのサンプル),XS、ペティート(XXS)の展開となっています。仕様にあります、始めの11のサイズがフィット感に大きく影響しますが、身丈と袖丈について短くしたものではありません。基本的なフィット感を変えることなくご希望に沿えると考えますので、更に寸法を短くしたい場合は私にご指示ください。寸法はインチとなっていますが、もちろんセンチにも対応が可能です。
You mentioned wanting to order 50/M and 50/L – but if the size Small was too big, Medium and Large are going to be even larger. Size Large is what 90% our American hotels buy. Do you expect your customer for bathrobes will be mostly women or men and women? Hope this new information is helpful. Get back to me when you have a moment.
50/Mと50/Lをお望みでしたよね。ですが、Sサイズで大きすぎるとなると、MやLサイズだともっと大きく感じるでしょう。Lサイズのうち、その90%はアメリカのホテルで購入されています。教えて頂きたいのですが、商品のターゲットとしてバスローブは女性向けを考えているのでしょうか、それとも男女どちらもでしょうか?この新しい情報がお役に立つと良いのですが。何かあれば、ご遠慮なくお問い合わせください。
The minimum quantity for a custom sized robe, produced in our China factory and ship direct to Japan is 300 pieces. Regarding the size small, please see below.I agree the size small is miles too big and I feel even the XS will be too large. Yes we can adjust the size for Japan. Please do the following:Advise how many inches or cm you would like to shorten the length.The sleeves were designed to be turned back into a cuff of about 3.5 inches. If you would prefer the end of the sleeves without a cuff, advise how many inches or cm’s to shorten the sleeves.
私共の中国製造のオーダーメイドのローブの日本への最低発注数は300となっております。スモールサイズに関しては以下をご参照ください。Sサイズでも大きすぎるでしょうし、XSサイズでもかなり大きいと思います。ですので、もちろん日本のお客様向けにサイズ調整は可能です。以下をご参考になさってください。丈の長さについてセンチ或いはインチのご指示により、どれくらい詰めたいかをご指示ください。袖については袖口から3.5インチで折り返す様にデザインされております。もし、袖からの折り返しがご不要であれば、こちらについてもセンチ或いはインチでどれくらい短くしたいかとご指示頂ければと存じます。
See the attached photo taken from the back. With enough cross over in the front for the model to be comfortably covered, pull all the extra fabric to the center of the back and let me know how many inches or cms you would like us to remove.This is not very scientific but I will give me a starting point. If my suggestions are not easily understood, perhaps you have access to a pattern maker as they may be able to help.
後ろから撮影した添付の写真をご覧ください。モデルが着心地が良いように、前側に余裕のある交差部分がある時に、後ろの余分な生地を中央に寄せるなど、どれ位短くすればよいか、センチ或いはインチでご指示ください。これは科学的根拠とはならないかもしれませんが、出発点にはなると思うのです。もし私のこの説明で不十分である場合には、どなかたパターンメーカーにお尋ねになる事が問題解決の糸口になる最速な方法かもしれません。
It's hard to say, since I didn't paint this sweetie, but I'd do less mottling more colour shades. So undertones in place of mottling, and more overall blush shades than patchy/mottle blushing <3 Otherwise skin tones are very similar. Same warming layers, and mottling colours as layers <3 She does still have mottling but less noticeable so you'll want to add more thinner <3
申し上げにくいのですが、私はこの子にペイントした経験が無かったのですが、ここで言えることは、私なら、まだらは少なくして、色の濃淡を増やすと思います。まだらの代わりにその場所にアンダートーンを施して、patchy/mottle blushingよりも全体的な色合いを増すと良いでしょう。<3.これらの肌色はとてもお互いによく似ています。同じ暖色系のレイヤー。レイヤーとしてのまだらの色。<3彼女にはまだらがまだ残っていますが、それほど目立ちませんので、加減をすれば良いと思います<3
With regard to our #770, it is a bathrobe with a microfiber outer shell, lined in super soft polyester plush. The microfiber outer shell is a twill weave that is then peached or slightly brushed for a soft hand. Most of our competitors do not use a twill weave which is strongest and provides a longer life, nor do they brush the outer shell. Our lining is sewn closed at every point, our competitors tend to leave their linings open at hemline.
#770につきまして。表地にマイクロファイバーを、裏地にスーバーソフトポリエステル素材を使用しています。マイクロファイバー製の表地はツイル織りとなっており、ピーチ処理が施され、柔らかい手触りの仕上げになっております。他社製品において、耐久性に優れ、長期間長持ちするツイル織りが施されている事は殆どなく、表地をブラシ処理している事はありません。私共の裏地は各ポイントに於いて、きちんと縫込みがなされておりますが、他社製品ではヘムラインの縫込みは行わている事はなく、そのままとなっています。
We have decided to order more Resolute because of customer's request because we sold out. Therefore with new stock coming in bulk we have no more MOQ problems like before.We reordered all the best selling colors from our previous campaign. MOQ: 20 pcs each for AlpineWhite20 pc each for ArcticGrey20 pc each CarbonBlack, Terms:you can specify increment in 1 pcyou can order quantity for example (like 21, 22 pieces) Available up to maximum of 60pcs each color for immediate delivery in July 2021. For the CrimsonRed, CobaltBlue and CamoGreen we only have 5pieces left per color, you can still list it but please limit the quantity. In case you wish to order more than 60pcs per color, it's subjected to availability.
全て売り切ってしまったため、顧客からのリクエストに応えるべく、Resoluteを追加発注することを決めました。大量にストックすることが出来るようになるため、前回の様な最低発注数の問題からは解放されます。前回のキャンペーンに於いて特によく販売できた色について再発注をしました。最低発注数:AlpineWhite:各20 個 ArcticGrey:各20 個CarbonBlack:各20 個条件:一個より個数の指定が可能です。例えば21個、22個の様にです。各色60個迄。2021年7月に即納。CrimsonRed, CobaltBlue それにCamoGreenについては各色5個在庫が残っていませんので、販売の際の個数にご注意下さい。 尚、60個以上のご発注については状況に応じてのご相談となります。
This is if we ship from our fulfillment partner, but this won’t be the case if we ship to you. Yes, indeed they’ll be in a clear plastic bag, like you’ve received them as well.
この件は、我々のフルフィルメントパートナーから発送した場合の事となりますが、我々が直接発送した場合にはこの問題には当たりません。はい、はっきりと透明なビニールに入っており、貴方が受け取った様な状態になっています。
We only had this package for our very first collection. This time it will probably be invisible plastic packages or carton boxes!We’ve had an issue with our manufacturer concerning this topic, which we unfortunately lost.
これは我々の最初のコレクションの時にしかありませんでした。今回の分は、見えないプラスチックパッケージか段ボール詰めになるでしょう。メーカーとの間でこのなくなった件が問題になりました。
HelloPlease could you send me a copy of the postage label that is on the box.If you would like to keep it, I will offer to you a partial refund and you can attempt to stick it back together. I’m sorry about this - I wish it had come to you in one piece.Thanks
こんにちは。箱に付いている郵便ラベルのコピーを送って頂けますか?もしそのまま保持になりたい場合でも、部分的な返金には応じます。恐縮ながら、この今の状況を少しでも良い方向へ導けると信じたいのですが、いかがでしょうか。今回の件は大変申し訳なく思っています。壊れることなく、きちんと届けられれば良かったのですが。では失礼いたします。
This is an optional module and is only used if your vinyl requires neutralizing (if it’s too orange, yellow, pink or gray). You can use your colour wheel or the simplified neutralizing chart included below. No neutralizing was required for “Tavi” Winters. Demo baby is “Seraphina” by Elisa Marx. Her vinyl was very orange/yellow. A neutralizing pale purple wash is prepared and applied. You can use this same technique for any neutralizing wash. Instructions for other vinyl shades are provided on the chart included, simply substitute those paint colours and apply as instructed.
こちらはオプショナルなモジュールであり、貴方のビニール(お人形)が例えばオレンジ、黄色、ピンク、グレーが強すぎたりしたとき中和をするときだけ使うものです。カラーホイールを使う、あるいは以下に含む簡易版の中和チャートをご活用ください。“Tavi” ウィンターには、中和させる必要はありません。デモの赤ちゃん人形はエリサ・マルクスによる “Seraphina”です。彼女のビニールはオレンジ、黄色が強調されていました。中和の為に青白い紫色のウォッシュを準備し充てることにしました。同じような中和ウォッシュのテクニックをあらゆるシーンで活用することが出来るのです。ビニールへの他のシェードの方法はチャートに含まれていますし、指示により代わりの色でペイントし宛がうことが可能となっています。
Remember that this step is an optional one. Colours can be modified and were used just to tone a white vinyl. If you have an overly orange, yellow, or gray sculpt you will need to skip to module 2 “Neutralizing” to correct the base vinyl tones. If you sculpt is a beautiful base colour already, lucky you! You get to skip straight to Day 2 (Module 3) “Veining, undertones, and first creasing.”Brand New to Reborning? Check out the first module Introduction to find the supply lists you might need! This is advised if you’re new to reborning and don’t have any materials yet or wish to supplement your materials with the ones demonstrated in the course.
これもオプションとなりますが、色が変更可能となっており、色調が白いビニールの時に使いました。もし過度にオレンジ、黄色、グレイのスカルプトを使用する場合は、これを飛ばしてモジュール2 “Neutralizing(中和)”によってベースになるビニールの色調を修正することが出来ます。もし貴方のスカルプトが既に美しいベースカラーである場合は幸運ですね。その場合はDay2(Module3)“Veining, undertones, and first creasing.”まで飛ばすことが出来ます。リボーニング(生まれ変わり)は初めてですか?もしその場合は必要なものを事前に確認をしておいてください。この項はリボーニングが初めての方、必要なものを何も準備が出来ていない方、コースのデモに於いて、必要な素材が必要な場合について述べています。
About This ModuleIn this module, we’re starting with our blank sculpt “Tavi” by Marita Winters and doing flesh & warming layers to create a base skin tone. This is an optional step and can be skipped if your vinyl sculpt is already a beautiful base colour. “Tavi” is a very pale, almost white vinyl and must be warmed first.
本モジュールについてこのモジュールでは、未使用のスカルプト Marita Winters の“Tavi”からスタートします。肉付けをしてから層を温めベースとなる肌色を作っていきます。これはオプションのステップとなりますが、もし貴方のビニールスカルプトが既に綺麗なベーストーンとなっている場合は飛ばすことが可能です。“Tavi” はとても青白く、殆ど白色に近いビニールで最初は温めて置かないとなりません。
yes i have this in stock.pls tell me your zip code to check shipping costs.To the model, please note:The Frontiart Jesko from FrontiArt is sold out since months.The models i have are from Koenigsegg Line,this mean that these models are made for the Koenigsegg onlineshop (exclusive)Koenigsegg can order models from Frontiart which are sold out regulary.The Model is absolut the same, also packaging. Only difference is thatthis model does not have a certificate and there is no limitation printed on the base plate.
はい、こちらは在庫がございます。郵便番号をお教えいただければ、送料についてお答えいたします。本品について:FrontiArtのFrontiart Jeskoは暫く商品の在庫が無い状態です。私の所にあるものはKoenigsegg Lineです。これはKoenigsegg onlineshopだけに製造されたものです。Koenigseggについては、普段通り販売されている Frontiart より注文いただけるものです。 このモデルはパッケージまで全く同じものです。唯一の違いは、ベースプレートの制限の印字がなく、このモデルには証明書がないという部分んだけになります。