Every iPhone user knows Safari, a browser that you never used but can't be removed from you phone. And honestly, this logo design was a disaster in my eyes before I learned a secret about it.Safari means an overland journey by hunters and the logo is a compass, therefore it's not hard to interpret the meanings that Safari is a compass that help your safari on the internet.Then, what is the secret? Obviously, it can't be the above, the following picture show you the truth.Focus on the needle, and you'll find the angle of deflection of the compass’ needle in the two logo is slightly different. Why does Apple change the Safari logo for iOS 11?
iPhone ユーザーであれば、サファリが何かを知っています。それは専用ブラウザであり電話機から削除できないものです。正直言うと、私の眼の中において、その秘密を知ってしまった中では最悪のデザインだと思います。サファリはハンターの陸路の旅を意味し、ロゴはコンパスですね、それはサファリはコンパスであり、ネットにおいて探検するという意味では理にかなったものです。それにもまして、その秘密とは何か。はっきりと言えることは、そういう事ではなく次に示すが絵が全てを語っているでしょう。針にフォーカスを当てることにより2つのロゴに当たるコンパスの針がそれぞれが少し違って見えることでしょう。なぜ、アップルは iOS 11においてサファリのロゴを変えないのでしょうか?
Well, in reality the earth's magnetic north is changing, and moved more than 1000 kilometers towards north over the past 150 years. Therefore, Apple changes the logo in order to align design and reality. Apple is really a master of detail processing, and this is the reason I become a fan of it.Another example of detail processing I found:Switch onSwitch offNotice the switch on the torch.
それに、今の現実として、地球の磁北が変化しているということ、つまり過去150年の間に1000km北へずれてきているのです。その為、アップルもロゴを変更します。デザインとリアリティを追求するためにです。アップルはこうした細かい部分の対応にはとても長けています。私がファンである理由です。例えば。スイッチオンスイッチオフ懐中電灯のスイッチの注意書き
I am a Chinese company, want to wholesale some BANDAI toys from your company.Each estimated purchase amount should be worth 1.5 million yen.I have my own logistics and transportation system, as long as the goods to Saitama can be, each time is the full amount of settlement.Can I have the honor to cooperate?I hope you reply very much.
私は中国の会社でバンダイのおもちゃを卸売をあなたの会社からお願いをしたいとかんがえています。それぞれの見積金額は150万円です。私には独自の物流、輸送システムがあります。商品がさいたまへ行く限り、全ての商品はその都度支払いという事になります。私たちに会社にその仕事をさせて頂けませんでしょうか?お返事お待ちしております。
Hello Takako, it is wonderful hearing from you.It was a pleasure for me as well. Thank you for your time and the nice talk and your interest! Thank you for the pictures as well.I am looking forward to do business with you. I want to ask you for 1 week. I am going to go to the fair "Trendset Munich" today. I will stay there as an exhibitor till Tuesday. This I want to prepare everything for you and would like to give you all the information and pictures next week on friday - i do hope it is ok this way. The colors and patterns you chose are beautiful and I think they are perfect for your intention! Best regards, Atakan Celik
タカコさん、こんにちは。お返事頂き嬉しく存じます。私も嬉しかったですよ。お時間を割いて頂き、興味のある事をお話が出来本当に嬉しいです。写真もとても感謝しています。もちろん、今後ビジネスをご一緒できるのはとても嬉しい事です。一週間ほど掛るかもしれませんが、今日 "Trendset Munich"という展示会へ行きます。出品側として今度の火曜日までここにおります。あなたの為に準備がしたいです。特に来週の金曜日までは必要な情報や写真と共に。この方法で良いと嬉しいのですが。貴方が選んだ色、それに模様はとても綺麗で良いですね。これらはあなたの目的にぴったりだと思いますよ。よろしくお願いいたします。。Atakan Celik
We have to say sorry to you that our team production bought the materials which is different fromthe color sample oak sent to you last time.At the moment, your samples are made by other kind of oak, pls see the picture below.But dont worry, our manager is buying the materials you want, and will finish all sample the day after tomorrow!!!the differences between the oak you want and the oak we made are color, grain, hardness, durability.Pls hope you to sympathize for us ,We will correct and send you again your samples!!Thank you
誠に申し訳ございません。前回お送りした色サンプル・オークとは異なるものをお届けしてしまいました。現在、別のオークでサンプルを作っております。下の絵をご覧ください。しかし心配はいりません。マネージャーがあなたのご所望の素材を購入中です。明後日までにはサンプルを用意できる運びです。ご所望のオークとの違いはその色、粗さ、固さ、丈夫さとなります。今回は大変申し訳ございません。ご理解のほどよろしくお願いいたします。修正の後、サンプルを再送いたします。ありがとうございます。
Thank you for your purchase! Your item has been received by USPS with a tracking number and has been shipped to the address provided in your previous message. Please note that signature confirmation will be required at the time of delivery. Also I forgot to mention in our previous exchange that we do ship to Japan provided that the purchase is made through Shop Airlines America aka Sekaimon .com, in which case we ship the item to their Los Angeles distribution center before it is sent to Japan. Please note this if you wish to purchase more of our listings in the future for more direct shipping.We thank you for your purchase and hope to do business with you again soon! :)
ご購入ありがとうございます。あなたの商品はUSPSに追跡番号付きで受け取り完了し前回のメッセージの住所へ発送済です。お届けにはサインの確認が必要となりますことをご了承ください。また、前回のメッセージにて忘れてしまったのですが、Shop Airlines America aka Sekaimon .com宛のご購入に於いて日本へ送る前にロスアンゼルスの集積センターに送ることも出来るのです。今後なのですが、より多くの商品を購入なさる場合の参考になればと思います。いつもお買い上げありがとうございます。またお仕事をご一緒できればうれしく存じます。
Thank you for sending me the pictures – it looks very nice and the Ajisai is very beautiful season. With pleasure we are sending you enclosed our order confirmation including freight costs by TNT Economy Express.I checked the availability of the items and I have seen that item 8647 is currently out of stock, but we will receive next container next week on 03 July 2019.Therefore, I set the delivery date for your order for the week 03 July – 10 July 2019, I hope this is okay with you. May we ask you kindly to arrange the payment of your order as usual until 02 July 2019?I will inform our warehouse manager to prepare the order for delivery end of next week.With pleasure we will keep you informed.
写真をありがとうございます。とても綺麗ですね。アジサイは今綺麗な季節ですね。喜んでTNT Economy Expressによる送料を含む注文確認書をお送りします。私は商品の状況を在庫確認し、 商品番号8647は現在欠品中であることを確認しました。しかし、2019/07/3にコンテナを受け取る予定です。ですので、お届けできるのは、2019/07/03-07/10になると思います。これで良ければ嬉しく思います。お支払いですが、2019/07/02として頂けるとありがたく存じます。倉庫のマネージャーに連絡をとり来週に届けられるよう発注についての準備をしたいと思います。情報のアップデートを約束します。よろしくお願いいたします。
Ok, than we will have to make a new order with our manufacturer. Keep in mind that this will delay delivery, depending of how many you will sell.And for the Verge? How many have you decided to stock up?
分かりました。それでは新しい注文を工場にお願いいたします。ご理解いただきたいのは、これはどれ位あなたが売れるかによって遅れることもあるという事です。Vergeについてですが、どれ位仕入れましょうか?
I worked with Jeff at the very earliest stages on Apple Watch and he, I think, represents an extraordinary combination of the optimisations that are necessary in creating a singular product.He has a tremendous intuition and judgment around products.That is combined with an extremely deep sense of the engineering pragmatics associated with developing complex products.“There are some areas that are personal natural passions for me.The work that we've been doing with wearable technology — with technology becoming more personal, there is an inevitability that it becomes worn.As a designer, what I think you are trying to do is solve extremely complex problems but make that resolution very simple.
アップルウオッチの開発最初の頃ジェフと一緒に仕事をしたことがある。思うに、一つの物を作るのに、何が大切なのかをうまく取り混ぜ凄い仕事をする人だと思う。恐らく、彼には直観と判断する力、それが優れていると思う。それは複雑な商品を開発するのに基礎的な技術力との融合で深い感覚というものを持っているからだろう。私にとって、自然と湧いて出る情熱というものは幾つかのエリアに存在すると思います。それはウエアラブル技術などがそういう事になります。この技術はもっとパーソナルなものであり、摩耗することは避けられないことである。開発者として、難しい事を解決し、解決策はよりシンプルにというのが大切なことだと思う。
There was an employee meeting a number of years ago and Steve Jobs was talking.He said that one of the fundamental motivations was that when you make something with love and with care, even though you probably will never meet . . the people that you're making it for, and you'll never shake their hand, by making something with care, you are expressing your gratitude to humanity, to the species.With that, it wasn't opportunism .we saw we could use technology to be extraordinarily useful in relation to our health and wellbeing.This area is one that I've been fascinated by, as is specifically addressed by wearable technology.”You're not dragging people through the victories or otherwise that you've been working on
もう何年も前に社員のミーティングがあり、スティーブ・ジョブズは語りました。基本的なモチベーションはそれが今まで決してで合ったことが無いものだとしても、愛とケアをもってモノ作りをする時に生まれる。それを使う人の事を考える時、たとえ握手をしたことがない人の為にも。ケアをもってのモノ作り。人間としての感謝を考える時なんかもそうですね。しかしそれは、日和見主義ではありません。私たちの健康、或いは健康に生きていく為に絶大に便利なものへの技術の応用というものを見てきました。それこそがこのウエラブル技術について特別に私たちが魅力を感じているところであります。あなたは勝利や今まで行ってきたことによって、人々を決して引っ掻き回すということではありません。
All-New Design. The Indoor Survey app has been completely redesigned to make surveying your indoor space faster and easier.Survey Workflow. Track your progress through each step as you survey your space, upload, and test positioning.Add Map Notes. You can now use simple drawing tools to place notes on the map and flag issues.Improved Feedback. Survey processing will suggest ways to improve your surveys to ensure you get the best possible indoor positioning.Supports IMDF. The Indoor Survey app now supports the Indoor Mapping Data Format (IMDF), a full featured model designed specifically for indoor location.
全く新しいデザイン。The Indoor Surveyアプリが室内計測をより早く簡単にできるよう生まれ変わりました。計測ワークフロー。アップロード、テスト計測を行い、空間計測のそれぞれのステップを追跡します。マップ注釈の追加。マップ表示用に簡単な作画が出来、旗を置くことが可能となりました。フィードバックの改善。計測処理では室内の配置、設置に最適な場所を指し示すことを提案することができます。IMDFへの対応。この室内計測アプリはIndoor Mapping Data Format (IMDF)をサポートできるようになり、室内ロケーションに設計されたフル機能モデルとして活用が出来る様になりました。
I introduce to Mr Oda my friend, she work for one factory, offer the other kind of product to him, they are contacting togetherBut now my friend ask me about the payment term of Mr Oda, the first time he talked he use the LC, it's okay but now he changes to deposit 30%, 70% after bill 20 days,She worries about this because the last time he also delayed to my factory many times also..I dont know how can advise to herDo you know the situation of Mr Oda in Japan sir?Im really worried about this, he always delayed for payment to us
私はオダさんに私の友人を紹介します。彼女はある工場で働いており、他の種類の商品を彼に提供しています。お互いに連絡を取り合っています。しかし私の友人がオダさんの支払い条件について尋ねています。LCを使おうとした際は問題ありませんでしたが、30%、70%へデポジットを変更し、20日後に請求です。彼女はこれを心配しています。なぜならそれまでの過去に工場への遅延を生じさせたことがあるからです。彼女にどの様にアドバイスをしたらいいか。日本のオダさんの状況は分かりますか?これについてとても案じています。彼はいつも支払いが遅れます。
About the thickness of the table face, if you want the natural wood with 40mm, then it will be bended, but if you want thickness 40 with matched wood, then it is OK. Pls give me your choice soon so that we can prepare the material to make sample for uThank you
テーブル面の厚さですが、自然木をお望みであれば、40㎜の厚さがあれば曲面となることは可能です。木に合わせて40ということであればそれもOKです。選択を教えてくだください。そうすればサンプル制作の準備ができます。ありがとうございます。
Deari will make declaration for to evit you to pay the customs taxbest regards
こんにちは。あなたが余分な関税を払わずに済むように申告をしようと思います。よろしくお願いいたします。
Dearyes it will be arrive this weekfor this desagrement and later, i will you offert 5 t shirtsyou can choose 5 model t shirtthis afternoon, i will phone to our Post agent to take information if he have morebest regards
こんにちは。はい、今週届くと思います。がっかりさせたくないので、Tシャツ5枚を追加します。5つのモデルのTシャツを選べることができます。今日の午後、郵便局へ電話します。そうすれば、もっと情報が得らえるでしょう。よろしくお願いいたします。
1)USPS does provide a tracking number to me, which in some cases is not transferable beyond customs. Would you like me to charge you a bit more for insurance? 2)You did read and understand the description as well, correct? There is some tear damage to the front and back of the cover. Not too bad at all, but just want to make sure you understand why I am not charging $150-$200+ for this copy. It is really decent, and is very similar to a copy that sold on ebay for $277 in the last few days, only with a little mishap to the cover
1.USPSは追跡番号を提供してれくれました。しかしながら、これは税関には越えては転送はできないのです。どうしましょう、もう少し保険を掛けますか?2.詳細については既にご存知でよね。カバーの全面と背面に破損があるのです。それはそんなにひどいものではないのですが。ですが、なぜ私が150-200ドルにしないのかを理解していただきたいのです。越えれは中々良くて、最近ではeBayにおいて同じものがここ数日277ドルで売られていたものと同じコピーです。これにはカバーにやや問題があるのですが。
Hi, Please accept my sincere apologies on this record. We went on vacation for a month and each of us thought the other had put our eBay store on vacation too....we had not. The store had been open the entire time and we came home to absolute chaos. 400 messages...We did all of the mailing today so the Giltrap LP should be there soon. Thank you for the purchase, but I can t apologize enough. I can t believe we did that. Your tracking number is listed above. Regards, You can view the details of this case in the Resolution Center.
こんばんは。大変申し訳ございませんでした。一カ月の休暇に出ており、eBayストアについても同様に休暇中だと思い込んでいました。しかしそうではなかった。ストアがずっと開店しており、家へ帰るやいなや、400通のメッセージ、完全にカオスな状態でした。本日メールを返し終わりました。 Giltrap LP は直ぐに到着すると思います。ご購入ありがとうございます。しかし、何と言って謝罪すればよいのか。私の行ったことを信じられません。追跡番号は以下の通りです。よろしくお願いいたします。本件について、詳細はResolution Centerにて確認することができます。
Cover signed. Vinyl is clean. Very faint sweeps/rub wear. Plays nicely with minimal noise. Cover solid as far as overall form, but some tearing to image front right (around ringwear area), a bit on rear lower left from sticking to other records and being peeled away. Light staining and only light fraying top seam. Reads, "Thanks Joe! Friends are nice to find along the way...always...keep on truckin'!" Peeling removed a bit of caption and start of signature. Ask for pics
カバーにサインあり。レコードは綺麗です。かすかにスイープ、擦った後があり。最小限のノイズがありますが、再生は問題なし。カバーは全体的にはしっかりしている。右側に小さい破れ(リングウエアの辺り)あり。後ろの下側に他のレコードに掛けてやや引っ付きがあり、剥がれあり。軽めシミがあり、ほつれも確認できる。"Thanks Joe! Friendsはかなり良いです。いつでも、追い続ける。と読める。キャプションとサインの初めにやや剥がれあり。写真を求む。
1) About one month has passed since I transferred money, but I have not received the item yet. I wonder why I have not heard from you at all? If I do not hear from you from now and do not receive the item, I have to arrange for refunding to PayPal. I also have rate you poorly. As I am going to wait until Friday this week, please answer me.2)Hi the paypal address was wrong I never received the funds and they should have automatically went back to you.3)I still have this record. I can provide 20% off for long time waiting4)Hi, I lost contact with the world. I have your record. Please PM m
1 送金から一カ月が経過するのになぜ商品は届かないのでしょうか?またこちらからの問い合わせに対してどうしてお返事を頂けないのでしょうか?もし、このままの状態ですと、ペイパルに返金をお願いをせざるをえません。またあなたへの評価も悪いものとなります。今週金曜日まで待ちますので、回答をお願いします。2 こんにちは、ですが、ペイパルのアドレスは間違っていました。私は資金は受け取れず、それらは自動的にあなたへ戻ってしまいました。3 この記録をまだ持っています。長時間お待たせしているので20%オフを提供可能です。4 こんにちは。世界から孤立してしまいました。私は記録を持っています。PM(プライベートメッセージを送って下さいの意味かもしれません)をお願いします。
deari was in appointment with our agent French Post this afternoonthe problem later was only for the Japan country emperor abdicationand many plane acheminment was detournedbest regards
こんにちは。フランス郵便局の方との約束がありました。あとの問題は日本だけだと思いました。天皇即位そして沢山の航空便が迂回しました。注:acheminmentは仏語ではないでしょうか。違ったら申し訳ありません。よろしくお願いいたします。