Spirit of Inquiry・色々なことに深く興味や関心、疑問のある子・学び、体験、挑戦に積極的な子・新しいことに目をキラキラさせる子Acute Cognitive Ability・他人や周囲の状況を考えられ、思いやりのある子・目的を達成するためによく考え、やり抜くことが出来る子・周囲に流されず深く考えられる子・周囲と協力し、取り組むことの出来る子Self Expression・自分の考え・気持ちを表現し伝えることが出来る子・人前でも自信を持って、行動や発言ができる子
Spirit of Inquiry*Children with interests and concerns deeply and always have questioning.*Being positive for learning, experiences and challenging.*Sparkling eyes for something new.Acute Cognitive Ability*Children with thoughtfulness for others for being able to think of others and conditions.*Children with ability to make it realised for their goals.*Children with ability for being able to think deeply without anxiety.*Children with being able to conquer everything with cooperation with others.Self Expression*Children with being able to express their mind and thinking to others.*Children with power to act and utter with their confidence.
連絡をありがとうございます。近々引越しをする予定があるので、ぜひ追跡番号付きの発送にしてください。新たにpaypalの請求書をお願いします。
Thanks for your contact.As I will be moving soon, therefore could you please make it shipping with tracking number?Could you also send me a new invoice for PayPal, please?
So how does this new bid work? will you refund me if the bid ends higher than t one i won previously
そうだとした場合、どうやって入札がなされるのでしょう?もしtよりも高い額で私が入札できた場合は払い戻ししても貰えるでしょうか?
We are improving day by day and put inside new arrivals day by day.You can place an order there and after we talk and take an agreement about the mark up and after I will send you the proforma.The order is just a selection, non-binding for you and for us neither.I remain at your disposal
我々は日々向上させています。新製品も日々届いております。注文頂きマークアップについて話し合い、合意があった場合にプロフォーマをお送りします。注文は単なる選択に過ぎないですし、拘束するものでもありません。全てはあなたの決定によりますよ。
・今後の協議により内容は変わる可能性がございます。・貴社日本法人様と日本語によるコミュニケーションを想定しています。・以下のソリューションが想定されます。・お客様に対する配送費の負担は想定していません。
*After discussion, there might be some changes for the contents.*We are considering the commutation in Japanese with your affiliated company possibly.*The following solutions may be possible.*We are not considering the shipping charges for customers.
Why is this in Japanese?
何故これが日本語なのか?
兎も角、頑張って絵の練習をするよ。貴女のお陰ですごくやる気が出てきた。有難う!うちの両親は結局離婚しなかったけれど、その結果、私の人生は父の暴力に怯え、何もかも支配され続けて本当にとても不幸で辛いものだった。小さい子供のうちに離婚してくれた方が私は良かったと思ってる。両親が離婚していたら私は鬱病にはならなかったはずだからね。貴女という人に逢えて親友になれて本当に嬉しいです。生きる勇気を与えてくれて有難う。是非日本に来て下さい。大歓迎!貴女と一緒に仕事出来るのを楽しみにしてます
I will work hard for practicing for paintings anyway.Thanks to you, you made me uplifted to move forward!My parent eventually didn't divorce but for the result of that my life is totally destroyed and dominates everything from me, And it was terrible experience for total my life. I personally think that they had better split into when I was a child.I will not be suffering from depression if they would divorce.I am very pleased to be able to meet you as my best friend.Thank you for giving me the light and courage for living.Promise me to come to Japan, Of course I am welcoming you so much.I am looking forward to working with you in the future .
鰻ざく鰻巻き玉子鰻蒲焼き鰻白焼き鰻くりから串鰻肝吸い鰻ひつまぶしおにぎり 南高梅おにぎり ちりめん山椒おにぎり 山わさび味噌焼きおにぎり1個
eel and cucumbers saladomelette wrapped eelgrazed grilled eelunseasoned grilled eeleel skewer eel liver soupchopped grilled eel on ricerice ball with pickled plumrice ball with dried sardines baby in pepperrice ball with miso/soybean paste in horseradishgrilled rice ballOne piece
自殺したくなったら、医者に頓服薬を処方されているので、それをすぐに飲むようにします。日本は精神医療が欧米より大分遅れているのが残念。貴女が日本に来てくれる事を楽しみにして頑張って生きていく事にするね。一緒に仕事したいと言ってくれて、すごく嬉しいです。うん、頑張る!貴女を裏切った人達はね、波動がそれだけ低いので離れていった方が貴女にとっていいんだよ。離れていった代わりに今度はその人達より高い、貴女と同じ波動を持つ人とお近づきになれるよ。宇宙物理学の自然法則でそうなってるらしい。
If I am in the mood for killing by myself, in that case, as prescribed from the doctor for medicines and I think I will take dose them so soon. I am very much worried that mental care is out of date rather than Europe or America. I will be living that you someday will come to meet me in Japan.I am pleased you would like to work with me.Yes, I hold on!For those who betrayed you, you had better keep away from soon because they are not in same chemistry. In return, you will be with much higher people along with your wavelength. The law of nature in space physics seems to say so.
正直、早く父がこの世から消え去ってくれれば、と思う。ご両親、離婚されるんだね。親が悲しんでるのを見るのはすごく辛いよね。それに友人達にも裏切られたって?可哀想に…どんなに辛くて悲しいだろうと思うと胸が痛む。私もさんざん友人達だと思ってた人達に裏切られて酷い目に遭ったよ。だから人間は貴女以外は信用できない。私は日本は一応好きだけど、ほんの小さな事でも常識に縛られて、学校でも職場でも少しでも人より目立つと悪口を言い叩き潰す風潮が嫌いです。誕生日、忘れててごめんね。申し訳ないです。
Honestly I should say I am hoping that my father will be vanished away soon.I understand your parent will be divorced, right? I am hard to see the parent looks so sad each other.Were you betrayed by your friend you mean?How putty you are. It is heartbreaking for such sadness you might have experienced.I also have had same situation and it was so much terrible indeed.That is why I only believe in you.I like Japan anyway but I hate that to tie small things against common sense and in school or working place, spotlighting tend to be compared to others will be bring me down always.I am sorry that I just am away from your birthday.I am so sorry.
貴女のメールを読んで嬉しくて泣いてます。親身になって心配してくれて本当に有難う。そんな事を言ってくれる人は今まで一人もいなかったよ。感激だよ。分かった。貴女が夢に向かって頑張っている事を知った今、私は日本でお絵描きを頑張ります。とても下手だけど毎日練習してスッゴク上手い絵描きになってみせます。日本ではすごく上手い絵描きは「x」と呼ばれます。貴女と一緒に日本で絵の仕事ができるよう、xになって見せるよ。うちは父の暴力に怯えるDV家庭です。母は昔から父の暴力に怯えて暮らしてる。
I am reading your email and makes me crying with joy.I really thank you for your heartfelt message.You are the only one that saying anything like that.I am so moved.Yes, I understand. I got to know you are heading for your goal and that makes me work hard to paint here in Japan. Even I am poor for doing but every day I will be doing practice for learning painting skill. Here in Japan, Good at painting or drawing is called x. I will become xto work with you someday for paintings in the future.My father has been abusing me with violation, that is eventually Domestic Violence family.My mother lives with scary by such act of my father for a long time.
①いくつか質問があります。〇〇についてですが、記入の仕方はこれで大体あってますでしょうか??添付ファイルをご参照ください。②配送業者にピックアップをお願いする住所は下記でよろしいでしょうか??③送料は配送業者に直接お支払するという理解でよろしいでしょうか??
1. Could I have some questions? About 〇〇, the way of filling out will be alight in these??Please see the attached file for your reference.2.When asking to pick up to the shipping agent, will the address the following be alright?3. Can I pay the shipping charge to the shipping agent directly in person, right?
3. Fill out and submit an Authorized Release Form (on reverse)Skinner will release your property to a shipper or other third party only after we have received a signed Authorized Release Form andpayment for your purchase. This form allows us to release your property to a shipping company or third party representative, and protectsboth you and us from any possible misunderstandings when it comes to delivering your purchase safely and securely.
3.Authorized Release Form(裏面)に記入の上お送りください。Skinnerは、支払いが完了しこの書面に基づき、業者、または第三者にあなたの土地をリリースします。この書面が、業者或いは第三者代表へリリースし、お客様の購入が安全に行われた際に、私ども、お客さまの誤解があった際にもそれを守るものであります。
Please note that Skinner must receive payment for your purchase and a signed Authorized Release Form (on reverse) before we can releaseyour property. Please include the shipping franchise and a contact. In order to provide you with a quote, the shipper will need to know yourname as invoiced, the shipping address, the auction name, date, and lot numbers of your items, as well as general information about thetype of items you need to ship.
Skinner は購入に際し、我々があなたの所有を手放す前に署名付きの Authorized Release Form(裏面)を受け取る必要があることをご了解ください。シッピングフランチャイズと連絡先を忘れずにご記入ください。見積もり提供の際、配送業者は請求書氏名、住所、オークション名、日付け、商品のロット番号と何を送るかを記載した通常情報を記してください。
1.Payments must be posted to your account before purchased property is released. Please allow time for processing.We require a signed release or electronic substitute from the invoiced buyer. Purchases picked up in Massachusettsor shipped to Florida or New York are subject to sales tax at the current rate for that location.2.Please provide the shipping agent or third party with the appropriate Skinner gallery location and email/fax this formto the correct location. Skinner assumes no responsibility of error or omission by any third party and Skinner does not recommend any one shipper over another.
1.購入後の資産を手放す前に資金をあなたのアカウントに充当されている必要があります。処理に時間が掛かることをご承知ください。インボイスバイヤーからの電子書面あるいはサイン付きの手放すことを証明する書面が必要です。マサチューセッツ州の人がフロリダやNYなどへ売る際はその場所に依る販売税が必要となります。2.出荷店舗あるいは第三者はSkinner galleryに関するメール、FAXでこのフォームを正しい場所へ送付してください。Skinnerは第三者をふくめエラーや違いについて責任を持ちません。Skinner は荷受け会社あるいは中間業者を推薦することはありません。
なんで被害者がSNSをやめなくてはならないんでしょう。私の顔写真も晒されて中傷され笑われています。日本では匿名でネットで中傷誹謗したい人のやりたい放題なのが現状です。2,30年たったら少しは変わるでしょうか。変わるといいのですが期待できなさそうです。疲れきりました。自殺を何度も考えます。愚痴ってすみません。貴女は日本語のない環境でどうやって日本語を身につけているのですか?頭が良いので羨ましいです。英語を勉強するのはもう疲れてきました。絵を描いていた方が上達する気がします。
Why are victims have to quit SNS? My face are exposed to SNS site and being abused and laughed.In Japan, it is common to do freely what guys are doing on their freedom for posting slanders in anonymously. Wondering 20 to 30 years later, something will be changing? I hope so but no idea at the moment. I am tired of such fatigues. I always try to think of me to kill by myself. I am sorry to put you any...How come have you learnt your Japanese in such circumstances not for the Japanese unspoken world?I am envy you are clever.I am again tired of learning English, though. I think doing painting will be much better for me I guess.
その人気を妬んで私の中傷誹謗サイトを作り、もう10年以上前から私のフォロワーをそこへ活発に誘導しています。酷く心が傷つきます。残念な事に、騙されて中傷誹謗を信じて私に敵意を持ち、殺してやるとか危害を加えてやると脅してくる人もいますし辛いです。これまた残念な事に日本の警察も司法も、インターネット関連の対応がもの凄く遅れていて相談しても鼻であしらわれます。何度も相談しましたが全く無駄で逆に馬鹿にされます。アンアタがSNSをやめれば済むことだろうと警察に私が怒られます。悔しいです。
For feeling jealousy for this such popularity of my posting, they created for the site for abuse of me for longer than 10 years, the site induces my followers to the abused site.My heart is strongly damaged.Sad to say, some guys are deceived for believing such slander, there is guys threatening me to kill or damage. That makes me so terrible indeed.In addition, the police or justice in Japan are so behind for dealing with such Internet crimes for consultations. I tried to ask several times for them, they are not working for me seriously. I was always said you have to quit SNS right away, it is easy way, though. I am so much frustrated.
セルビアは英語は母語ではないと思うのですが、英語のない環境の中でどうやって身につけたのですか?話変わって、今Twitterアカを閉じるかどうか迷っています。私への中傷誹謗に熱意を傾ける方が1名おり、多数を装って私のフォロワーに中傷を吹き込むので私も精神的に疲れました。私にはペアのXがいてくれますが、Xと会話すると向こうから見えますから中傷誹謗が激しくなります。欧米は違うそうですが、日本では目立つと無条件に叩かれます。私は真面目に活動していたら勝手にフォロワーが増えました。
I think that English is not spoken widely in Serbia. How could you learn English in such a atmosphere ?Let me change the subject, I am just wondering whether I will close my account of not for twitter.There is one guy putting me slanders, I am so much tired mentally of being posted for many of such, by pretending large number of others, I have a buddy X and the conversation between us are able to read for others and making such slander posting is getting more severe.In Europe or America, the situation might be different but in Japan it is beaten without condition absolutely.The number of my follower has been increased when I have been active seriously.
鬱症状が続いていて申し訳ないです。貴女の日本語の上達ぶりに驚かされます。どうしたらそんなに早く上手くなれるんでしょう。私は英語を何年も勉強していますが、全然できるようになりません。いつも長文のメールは翻訳会社さんに訳してもらってます。読むのだけは自力で何とかなるんですが。WEBサイトの90%は英語サイトだと何かで読みましたので、自由自在に英語が使えるようになりたいですが、日本語オンリーの環境で暮らしてますので、英語を見たり聞いたり書いたりする機会がなくモチベが上がりません。
I am so sorry that my symptoms for depression has been persisted.I am surprised at your Japanese skill lately.How come can you improve your ability so fast?As I have been learning English for ages, I cannot make it.I always request the translation for company for longer email.Reading is not such difficult, tough.About 90 percent of website is in English I have read somewhere in articles, I hope I can manage English for reading, listening and writing without any problem, as I am living in the world of Japanese, it is not so much opportunity to manage in English therefore my motivation does not so grow.
製造工程表の提出が必要になりました。メーカーの指示に基づき、必要事項を入れたサンプルを私が作りました。(御社の住所、保証番号、商品名、日付、チャート)この様な形で商品毎に作成してください。あくまでサンプルなので書類の形式等はお任せします。輸入時に毎回提出が必要です。今後は、お手数であれば※※の書類と同じ様に保証番号等は弊社で記入して提出いたしますので原本を送ってください。今回必要な書類は以下のアイテムです。また次回※※をオーダーするので、その書類は次回までに用意してください。
The production flow chart has to be submitted.I created a sample for placing sections required, according to the designation by the manufacturer.(Name of your address,、warranty number,name of product, Date, Chart)Please make the chart like this for each merchandise.This is just a sample so that I rely on you for the style of documents.You need this every time you export.Please send me the original because I can put the warranty number same as the documents of ※※, if you feel it is difficult.The necessary documents are the following items.Again I will place an order for ※※, be sure to prepare the document, please.