御社の製品を以前購入していたのですが、現在も購入可能ですか?もし可能であるならば、卸値リストを送ってください。何点か購入を検討したい製品があります。返信ありがとうございます。下記の商品の見積をください。見積は送料込みの金額で返信をお願いします。
I bought your item before and will it be still available for purchase now?If so, please let me a list at wholesale price.I have your items that I would like to consider for purchase.Thank you for your reply.Please send me an estimate for the following item.An estimate should include the shipping cost.
私は2009年より香港に3年間駐在し、CauseWayBayにすし店、Centralに鉄板焼店を立ち上げました。当時培った法人設立、物件探し、サプライヤー構築、広告戦略の経験を生かし日本企業の香港進出をサポートしたいと思い、当社を設立しました。一方日本に帰国後不動産会社を設立し今年で10年目を迎えます。こちらに経験も生かして、双方の不動産サービスを展開していきたい思っております。
I was resided in Hong Kong for three years since 2009 and launched a sushi restaurant in Causeway Bay and a teppanyaki restaurant in Central.I established our company to support Japanese firms in starting their business in Hong Kong with my experience and knowledge for establishing enterprises, property searching, supplier provisions, and advertising strategy.Also, I have been establishing a real estate agency for ten years this year since I returned to Japan. Using the experience, I will surely expand the real estate service for both.
シルクコットンは保湿性に優れ髪や肌に優しい吸放湿性と通気性に優れているので1年中快適に過ごしていただけます。このリネンを選ぶことでシルクの質感と光沢を味わえ、手軽に洗濯することができます。
Silk cotton is gentle on hair or skin because of being superior for moisturising.You can use it comfortably as the item is superior for moisture absorption, desorption, and breathability.Silk's smooth touch and glossiness are always with you by selecting linen. You can also wash it easily.
あなたから購入した商品について、私の顧客からクレームがありました。まず最初に製品○○についてですが、それぞれの個体により、音量差が大き過ぎるようです。私の意見ですが、着磁不良又は、マグネットの位置にバラつきが有ると思われます。次に、製品○○についてですが、センサーの取り付け角度や、ジョイントの形状に問題があります。他にも、以前購入した商品に一部不良品がありました。別件ですが、新しい価格表が完成しているようなら送ってください。
Our customer complaints on items that were bought from you.Firstly, about the product “○○”, there seems to be a significant discrepancy in audio volume depending upon the product individually.There seems to be an inferiority in magnetisation or the position of each magnet varies.Secondly, about the product “○○”, there are problems with the angle of placing the sensor and the shape of the joint.Other than those, the item that I bought before had a partial defect.On another note, please send me the price list if you already have it.
Aさんへ (性別不明)こんにちわ。ご提案ありがとうございます。総務部のxxと申します。残念ながら、今、お送りできる情報はありません。今年の秋頃に製品化を予定していますので、今回はロゴだけ表示してもらえますか。オーストラリアでお会いできるのを楽しみにしています。よろしくお願いします。
Dear A,Hi, thank you for your proposal.My name is “xx” in the general affairs department.I am afraid that there is no information for you at the moment.However, we have planned to release a new product in around autumn this year, could we ask you to show our logo at this time? I look forward to seeing you in Australia.With regards.
残念ながら私はアメリカのオモチャしか集めていないので、あなたの探している日本のオモチャは持っていません。アメリカまたはヨーロッパのオモチャならトレードできる物がいくつかありますがあなたにとっては興味のない物だと思います。
I am afraid that I don’t have any Japanese toys which you are looking for because I am collecting American toys only. I have got some toys from America or Europe which can be tradable with you, but I think those items seem not to interest to you.
私はお伝えした通り日本に住んでいます。あなたの探している日本のアイテムを探す事が可能です。日本のレコードであなたが〇〇と交換しても良いと思うレコードをいくつかピックアップしてお知らせ下さい。
I live in Japan as I mentioned before. I can help you to find the Japanese items that you are looking for. On Japanese records, could you please pick up and tell me the title of the records which you can exchange with 〇〇?
女性キャストやスタッフとお客様との間でトラブルが生じた場合、警察を呼ぶ場合があります。この場合、発生した被害に応じて損害賠償を請求する場合もあります。
If any trouble occurs between our cast and the customer, we may call the police. Also, we may claim damage depending upon the occurred damage.
長い間取り扱いがあるので、納期が遅れてもキャンセルはしません。デポジット無しで取り扱いして頂けませんか。今回オーダーしなければ、次回から良い条件がサプライヤーから来ないかもしれません。他社は、弊社のオファーより2週間ぐらい前だったので、既にオーダーしたそうです。発注バジェットが限られているので、客先をセレクトして商品をオファーしました。あなたが商品を他社にオファーした事を知りませんでした。他社もオファーしている商品は、一度オファーした価格を変更することは難しいです。
I won't cancel despite of delay in the delivery because I have dealt with you for a long time. Will you deal with us without a deposit? Unless I order at this time, good conditions might not be given by the supplier next time. They say that they already ordered because others offered about two weeks earlier than us. As the ordering budget is limited, we have offered items that we selected the certain customer. I never knew that you offered items to other companies. On the price that was offered once, it is difficult to revise it for items that others offered.
もしあなたがまだ在庫を持っているなら再度それを10個を送ってくれませんか?今現在イギリスの郵便局で保留中の荷物が私の元に届いたらすぐにあなたに連絡してすぐにそのまま返送するつもりです。でもそれが何週間または何ヶ月後かに私の元に届くかは分かりません。ご返事お聞かせ下さい。
If you still have got stock, would you send me 10 pcs of it again? If the package is on hold in the post office in the UK now and receives it, I think I will contact you soon and return it. But, I don’t know when to receive it and how many weeks or months will it be later. Please let me have your reply.
主な業務内容として、日本法人向けの中華圏の事業進出サポート、不動産仲介並びに日本企業向けにオリジナルブランド製品の制作コンサルティング、中華圏、東南アジアを含む地域より原材料調達、仕入れ先仲介年間取引金額の目標として1000万USドルとする顧客は日本で会社10年間営む中で培ってきた既存顧客からスタートする
Mainly, our business includes the following:*Support on the start-up of a Japanese subsidiary towards greater China, *Agent for real estate.*The production consulting of original brand items for Japanese companies.*Purchasing materials from areas including Greater China, and Southeast Asia.*Agent for suppliers.Our annual target turnover is 10 million US dollars.As for customers, we begin our business with the existing customers of the past 10 years of our operations in Japan.
・化粧崩れを緩和する・顔のテカリを防ぐ上記2点の英訳をお願い致します。
*To reduce makeup smudging.*To prevent from face shining.
サンプルの手配有り難うございます!来日時のミーティングスケジュールですが、東京貿易グループのオフィスに2月15日 午後3時はいかがでしょうか?中国語の通訳も手配いたします。ご都合が悪ければ、可能な日時をお知らせください。来社時の人数もお教えください。また、東京ギフトショー用のパンフレット作成にあたり、なるべく高解像度の画像素材を共有いただけませんか?それと、商品仕様のわかる説明書の共有もお願いいたします。お忙しいところ恐れ入りますが、ご協力よろしくお願いいたします。
On schedule for the meeting, will 3 pm on the 15th of February at the office of Tokyo Boeki Gropu be convenient for you? I will make an arrangement for an interpreter from Chinese to Japanese. If it is inconvenient for you, please let me know a convenient date and time. Also, please mention how many of you are visiting the office.Moreover, could you send me materials of images in possible high resolution for preparing brochures for Tokyo Gift Show? And, we need the document for explaining to know the specifications of items.I am so sorry that you must be busy, but I really appreciate your cooperation.With regards.
クレジットカード会社に間に合わせしました。”NGC HK”の請求回数が多ずきたのでシステムにセキュリティーロックを掛けられました。ロックされたことを気が付かなかったです。NGC HK”を解除するようお願いしました。USオフィスではなく香港オフィスNGC HKクレジットカードを引き落としをしてください。いっぺんに引き落としせずに4回分けてください。
I have enquired to the credit card company. It says the security lock was enforced because of trying several times attempting ”NGC HK”. I didn't notice that it has been locked. I have requested to unlock the “NGC HK”. Please ask for the credit card payment of NGC HK to the Hong Kong office, not to the office in the US. Please proceed to pay for installments of 4 times, not by a one-time payment.
この度は当社の商品をお買い上げいただき誠にありがとうございます。こちらの商品のラージのサイズは、直径◯インチ、高さ◯インチになります。レギュラーのサイズは、直径◯インチ、高さ◯インチになります。今の携帯電話の高さは5~6インチくらいになりますので、レギュラーもラージも携帯電話よりは小さくなります。もう一度サイズを測って確認していただいてもよろしいでしょうか。
Thanks for shopping with us. The large size of this product is ◯ inches in diameter, ◯ and inches in height, and the regular size is ◯ inches in diameter, and ◯ inches in height. The height of recent mobile phones is 5 to 6 inches, so the item in regular or large is smaller than those mobile phones. Could I ask you to measure the size once again?
もしこちらの商品が小さすぎて、あなたの猫ちゃんに合わない場合は、アマゾンのマイページから返品が可能ですので、ご遠慮なく返品手続きをしてください。他にも何かご不明な点等ございましたらお気軽にご連絡ください。
If the item is too small to fit your lovely cat, please don't hesitate to cancel this order from "My page" on Amazon as you can return the item. If you have any inquiries, please contact us at any time.
⑤博多織→博多織とは日本の都市、鬼滅の刃で話題になった福岡県の伝統的工芸品。たくさんの経糸(たていと)に、細い糸を数本まとめ合わせた太い緯糸(よこいと)を力強く打ち込んで作られる絹織物です。 1976年に国の伝統的工芸品に指定されました。⑥金額によっては関税が発生する場合がございます。関税についてはあなたの国の税関に確認してください。⑦綺麗な生地を厳選して製作していますが、経年によるキズ、小さな汚れがある場合がございます。
5 Hakata ori, or silk fabric made in Hakata, is a traditional craft of Fukuoka prefecture, which is famous for “Demon Slayer”. It is a fabric strengthened woven with a lot of warp and thick woof combined with a few fine threads together. It was designated as a traditional craft in Japan in 1976.6 Tariffs are subject to be levied depending upon the price. Please see the detail about the tariff to the customs office in your country.7 We use well-cleaned fabrics to make, please note that there may be scratches aged or small dirt.
①日本の伝統的衣服、着物をクリーニングし、アップサイクルで生まれ変わったハンドバッグです。それぞれ違う柄を使って制作するので、同じ柄のデザインは存在しません、世界で1つだけのオリジナルデザインのバッグです。②生地に着物を使っているので、雨などに濡れると色移りや色落ちする場合がございます。取り扱いにご注意ください。③日本から発送します。EMS→3-5日SAL便→10-14日④バッグの中を閉じる為のスナップボタンあり。バッグの底にはマチがあるのでたくさん物が入ります。
1 A handbag made of cleaned recycled Japanese traditional clothes, kimono.As we use different patter of fabric each time to make, it never has the same pattern for the design. It is an original design bag of only one in the world.2 As we use kimonos for the fabric, colour transfer or fade may happen when wet by rain. Please be careful about the use.3 We deliver it from Japan. 3-5 days by EMS, 10-14 days by SAL.4 There is a snap button to close inside the bag. There is a large space at the bottom of the bag to put your personal things.
・電池は全て新品に交換・カメラ内の電池は全て新品に交換して付属した状態で提供します。・ボディの状態と付属品については写真をご確認下さい。
*Batteries are all replaced with new ones.*We sell the camera with new batteries.*Please see the photo about the condition of the body and accessories.
日本製。本物の鍛冶職人による最高のクオリティコントロール。草刈りをもっと楽に。最小限の労力で草を刈れます。2重構造のスティールで、切れ味が長持ち。世界的な評価の高い日本の金物の中でも、高品質で有名な佐賀刃物の工場で制作されております。400年続く日本の伝統技術が、現在もこの鎌に使われて入ります。
Made in Japan. With the highest quality control by genuine blacksmiths' workmanship. For easy weeding. You can weed at the minimum power. It is made of 2-layered steel and lasts the sharpness longer. The product is manufactured at a sword factory in Saga, Japan, famous for hardware items of high quality with a highly valued reputation worldwide. The traditional technique which remains longer than 400 years is also used for this sickle.