全色販売するとバリエーションによって注文数のバラツキがあります。。例えば合計50個の注文に対して色の振り分けが下記だったとすると。しかし1ボックス10個のMだと実際の注文数は下記のようになり余分に注文することになります。この余った在庫分の金額をプロモーション費に費やすことで更に商品は売れる可能性があります。プロモーションをして多くの人に知ってもらえれば購買に繋がります。しかし予算が少なくなると十分なプロモーションをかけることが困難となります。
If all the coloured items are for sale, the number of ordering might be discrepancy on the variation.For example, for ordering of 50pcs totally, if colouring for the items is following .However, if M at 10pcs of 1 box, the actual number of order will be following and it results to make a marginal order.If you spend the marginal amount for the expense for the promotion, there is possibility to sell the items more.When doing promotion and make people know the existence , that will induce the purchase finally.But in case of lowering budget, it will become to be difficult to promote at good enough.
先日は打ち合わせにお越しいただき、まことにありがとうございます。お会いして情報交換ができ、とても楽しかったです。その後、検討していただけましたでしょうか?もし要望や質問などあれば、遠慮なくご連絡ください。今回の件はこれで終了の場合も、ご連絡をもらえると助かります。終了の場合は、可能でしたら理由をお聞かせください。もちろん、もし弊社が何かお手伝いできることがあればとても嬉しいです。お困りのことをご連絡ください。よろしくお願いいたします。
Thanks for coming for the meeting the other day.It was really fun to meet you to share information.Have you thought about the matter ?If any of requests or enquiry you might have, please don't hesitate to call on us at any time.If you would decline the proposal, it would be happy to make a contact us, with explaining the reason.Of course, we are more than happy if there is something we can help you.With regards.
1)ぎゅっとしみこむ化粧水感覚。オールインワン べたつかず化粧水感覚。浸透ジュレがスーっと角質までなじむ。これ一本でスキンケア完了!2)化粧水感覚で使えるのにうるおい続くジュレタイプのオールインワン3)健康な素肌と同じ弱酸性4)12年連続化粧水関連支持率No1の極潤から2019年に新発売5)ご利用方法:朝晩の洗顔後、手のひらに適量(1~2プッシュ程度)をとり、肌になじませてください。 他のスキンケアアイテムとの併用もできます。乾燥しがちな部分にさらに塗り込んでご利用ください
1) Something like skin lotion soaking into your skin. All-in-one skin lotion with non sticky feeling. Permeation jelly easily fits into horny. Skin care is done with only just this skin lotion.2) All-in-one jelly type used same as skin lotion for keeping your skin moisturised.3) Mild acidity similar to the healthy skin.4) Kyokujun, It is a skin lotion which has been supported in No.1 selling for consecutive 12 years in a row, starts to sell in 2019. 5) Usage: Apply 1-2 pushes for adequate amount to your palm then apply to your skin after washing face in the morning and evening . Other skin care products can also used together with this lotion. Please apply this on the part where tends to dry.
30000ドルの最低購入額はとても挑戦的な金額です日本の市場は常に流動的でいつどんな変化があるかわからないまた、あなたの商品はとても魅力的なので中国人などがAを真似た商品を制作し日本や世界市場に格安で出回るかもしれないそうなるとその金額は達成できない可能性も否定できず、そのリスクを当方が負うことはできないただ、幸いなことにAはまだ日本では出回っていない一刻も早くAを日本市場に投入し、多くの日本人にAを知ってもらい、いっきに日本市場の拡販することができれば実現可能な数値です。
A minimum purchase at 30000 dollars is challenging price indeed.Nobody knows what sort of change will be happening for the Japanese market because it is unsettled.In addition, as your products are fascinated so that the similar or fake of A produced by Chinese might be sold at the least price for Japan or world market.In that case the sales will be affected not for covering the amount you might been targeted and of course we cannot take a risk.However hopefully, the A isn't prevailed in Japan yet.Therefore we need A to start selling in Japan and we want the customers to know A as much as it can be, the number will be possible if you will be expanding the market in Japan.
だから我々はMakuakeクラウドファンディングに出品するのですそこで我々からの提案ですこの数値を1年間の目標数値にしようAを日本で販売するためには製造メーカーが取得しなければならない日本の通商産業省の規制があります。調べて連絡をします。Aにしかない特殊な技術があると拡販するのに有利あなたはなにかAについての特許を持っているか
Therefore we are showing on the crowd funding for Makuake.Here we have a proposal.Let's make this a numerous target for whole year.In order to sell A here in Japan, there is a regulation by Ministry of International Trade and Industry which must to be obtaining by the manufacture. We will contact the detail for you soon.It is an advantage to realise the special technique that only A has for expanding the great sales.Do you have any of special patents for A?
返事を有難う。それでは明日、教えて頂いたメールアドレス宛にご案内します。(フェスティバル名は〇〇が正しいです。すみません)質問は確か、チェジュ島でドローンを飛行させる際、何か制限は有るのか?という質問だったと思います。空港周辺、軍施設周辺は当然飛行禁止だと考えますが、例えばMt.HallasanやNational Park内といった観光地は如何でしょうか・・・?またお会い出来る日を楽しみにしています。ありがとうございます。
Thanks for your reply. Well, I will email you the information to the address given tomorrow.(Correction: The name of the festival is 〇〇 correctly . I am sorry.)I thought the question seems to be any of limits or regulations for flying drones on the Cheju Island surely. Of course it is an offence for doing so around airport or military facilities areas, but what do you think to fly Mt.Hallasan or National Park areas for instance?I hope to see you again soon. Thank you.
こちらの定食をご注文の方に、ビール小瓶1本を無料サービス中
A bottle of beer is on the house for ordering the set meal.
Koryにお願いがあります。私のドイツの友人が少し濃い肌をしたAmiを作って欲しいと言っている。そこで、友人に提案する写真として、Koryが過去作った肌の色が濃い人形の写真が見たいです。もう一つお願いがあります。この添付写真のAmiの写真をもう少しみたいです。お忙しい中、ごめんなさい。あなたにたくさんの仕事をお願いしてすまなく思います。しかし、あなたにしか頼めない仕事です。友人は、Amiの髪型は、以前あなたにrootingだけお願いしたAmiと同じ髪型を希望しています。
Could I ask a favour to Kory? My friend in Germany says he/she would like you to make Ami which face skin is a bit darker. For the reference to my friend, I would like to see the photo of doll with a bit dark skin tone made previously by Kory.And one more thing, I would like to see more photos of Ami, attached.I am sorry you must be very busy that I ask many of photos for you.However this is only work asked for you.My friend is eager to have that the hair style of Ami should be same as Ami previously asked only for rooting for you.
簡単で子供でも扱えるので、家族で一緒に星を見てます。単にタブレットで操作するだけで綺麗に星が撮影できるので、最初はデータが望遠鏡の中にあって、それをダウンロードしているだけではないかと疑いました。光害のひどい街中にもかかわらず、図鑑のような写真が撮れるとは驚きです。晴れの夜のたびに、翌日寝不足で仕事に出かけるのも一つの幸せです。さて、2点ほど困っています。月が画面の中央ではなく端に寄ってしまい、切れてしまいます。M45は一部のみで、全体が写りません。どうすれば良いでしょうか?
As the device is easy to handle by kids, we are seeing stars together.By just clicking on the tablet, stars are taken beautifully, therefore there would be the data inside the telescope at first and I doubt it is just downloaded from it.Due to the severely disturbance from the city lights, I am astonished to see such pictures to be taken, just like inside the encyclopedia of the astronomy. We are really enjoyed to see in the night of good weather to see stars. One thing to annoying us is to reduce the time to sleep.However I have two issue to ask you.The moon tends to be shifted from the centre a bit and cut.M45 is only a part to be seen but not for whole view.How can I solve this problem do you think?
私は先月上旬から、1カ月以上に渡って、下記の書類をお送りしたり、ご相談したりしてきましたしかし、セラーアカウントを開設するために、私が具体的にどのようなことをすればいいのか、Amazon.comから分かりやすい回答がありませんでしたですので、このアカウントは閉鎖してくださいおそらく御社からの回答は「AI」がやっているのでしょう使わないアカウントを放置して個人情報が漏れるのは困ります実際、私が住む日本ではAmazonから個人情報が漏れていますこのアカウントは必ず閉鎖してください
I have been making a contact with some documents for you for a month time regarding the matter.However, unfortunately, there's no response from Amazon.com in order to open the seller account specifically so far.For this reason, please close this account accordingly.Probably you are responding to answer the questions by AI.I am at a loss you haven't been careless about the unused account for possibly being leaking the personal information.In fact, there is similar cases in Japan.Please make sure to close this account permanently.
価格表とAの提案をありがとうございます。今回はAに関してこちらから提案があります。ボックス単位の注文ではなくBのAを50個(全カラートータル)、Cを20個からにしていただけませんか?今回は前回とは違いBの全色を販売しようと思っています。下記のバリエーションでの販売を予定しています。販売バリエーション・B 単品 各カラー・C 単品・B+Cセット全色販売することにより注文数は以前のDを上回る可能性が大きいです。Aを下げてもらえれば全色展開での販売が可能となります。
Thanks for the price list along with the proposal of A.Regarding the proposal of A, we would like to make a proposal from us.Not on the order of unit of box each, could you make it 50pcs of A of B and from the 20pcs of C, please?At this time we would like to sell all colours of B different from last time. We have planned to sell for the following variation.Sales variation.・B Single items in each colour・C Single item・A set of B and CFor selling all coloued items, the number of order will be exceeded for the D last time.If you decrease A, we are able to start selling for all coloued items.
できれば、箱をもっと良いものに変えたいです。何度もお伝えしておりますが、箱が御社の弱点です。日本市場向けに、もっと綺麗なパッケージを用意できれば、もっと売上が上がると思います。また、日本語のパッケージを作ればもっと売れると思います。パッケージの制作費は出しますので、紙のパッケージでもっと良いものができませんでしょうか?
I would like to change the box much better. I noted several times but the one weak point at your company is about the box.I do believe the sales will be much better if you would get prepare the more fascinating package for the Japanese market.In addition, it will be providing great sales if you will make the package in Japanese.We are sure to pay a expenditure for the package, could you revise much better packaging for using paper?
この素晴らしい映画祭へ公式出品させて頂けた事、有難くもアドベンチャーフィルム賞を受賞させて頂けた事に感謝します。遠くアジアからの応募であったにも関わらず、手厚いコミュニケーションとサポートを頂けました。遠方のためセレモニーへの参加は叶いませんでしたが、主催者方々の素晴らしい仕事ぶりに強く感謝します!ボスニアは私が拠点としている日本から遠く離れていますが、この機会を通じてとても近くに感じる事が出来ました。
I am honoured to be showing my film to this fantastic film festival officially and was awarded for the adventure film category.I have been treated nicely for much careful communication as well as support even I have been applied this occasion from far Asia.Due to far from my area I couldn't attend the ceremony but I especially thank for the great work by the organiser!Though Bosnia is far away from Japan where I am based currently, I can feel it is closer than before through the opportunity.
このサイトから予約ができますオンラインでペイができますが、料金の割引はありません。予約をサイトからしてもいいですし、このままダイレクトに予約をして当日現金で支払いをするかはどちらでもいいです。いかがいたしますか?あなたの言っていた動物は狸だったんですね。私たちが言った森にもたくさんいますまたこちらに戻ってきた時には山の頂上へ一緒にいきましょういいバンドですね!バンド仲間も一緒にいきましょうね繁殖の時期に雄鹿はテリトリーを作ります他の雄が自分のテリトリーに入ってくるのを嫌います
You can make a booking from the website.You can make a payment online however any of discount isn't available.You are able to make a booking through the website or book directly and payment will be done on site. Whichever will be alright but what do you think?Your saying animal was raccoon, wasn't it ? There is a lot in the forest where we have been.If you are back here, why don't you go up the summit?Nice band it is ! Let's go with your band members.During the mating periods, adult male deer makes territory.They don't like other bucks to enter the territory.
こんにちは!ご連絡ありがとうございます。商品代金の30%の 5.206,50€(+送料)ですが、”クレジットカード”でお支払いしたいのですが、オンラインで手続きできますか?(Paypal決済など)決済リンクを教えていただけたら、直ぐにお支払い手続きをします。残り全額は12月4日に現金でご指定いただいた銀行宛てに振込みます。
Hello!Thanks for your contact.About the 30% of the price of item at 5.206,50€(+shipping ).I would like to pay by credit card on line but is it possible?*In PayPal for instance.If you will let me know the link for the payment, I will pay right away.I will transfer the left remaining amount in cash to your designated account on 4th of December.
確認ですが、ストールは1色ずつパッケージに入っていますよね?カラーごとに箱詰めしていただけると助かりますが、各色によって数量が異なるので、1箱に他の色が混ざっても構いません。できるだけ1箱にフルで詰めて、合計箱数を減らしていただけると嬉しいです。引き続きよろしくお願いいたします!
Just let me confirm but is the stole packaged for each colour, right ?It would be helpful if you will package the item for each colour, but I don't care being mixed for the one box because the number is different for each colour.The most favourable thing is to put possibly full items in a box in order to reduce the number of required box.Thanks for your continued support!
了解しました。それでは今回1000個注文します。ただ、今の事務所には在庫が置けないので、500個のみ先にこちらに送っていただき、残りの500個は後で送ってください。アメリカ、オーストラリアではまだ、以前のデザインのもので十分に戦えます。しかし、問題はパッケージです。以前のプラスチックのパッケージだと破損しやすく、長期的に悪いレビューが沢山付きます。白い紙のパッケージで、英語のマニュアルのついたものはありますでしょうか?なければ、紙のマニュアルを中に入れられたらいいのですが。
Yes, I understand. I make an order for 1000pcs at this time. However, due to the storing space at the office, can I ask you to send 500pcs first, and then, another 500 pcs should be sent later, please.In the US and Australia, the previous design is still stronger.But I should say the package, there were a lot of terrible reviews for he long term, for the previous plastic packaging, which was easily damaged. Do you have anything white coloured papered package with English manual instead? Otherwise, other paper manual in English should be enclosed, though.
お忙しいでしょうが、今から注文をしたのですが、可能でしょうか?アマゾンでいよいよ販売したいと思います。日本アマゾンをみてわかるとおり、谷山の製品が圧倒的にうれています。かなり悪質なレビュー操作をしているので、戦うのは厳しいかもしれませんが、ベストを尽くします。パッケージのデザインをお送りしますが、こちらで日本語のパッケージは作成可能でしょうか?替刃と一緒に販売するのは日本では難しいです。razorpitや谷山氏もこの方法をやらないのは、卸価格で仕入れることができないからです。
I understand that you must be busy but can I place an order now?I think I would like to begin selling over Amazon at last.As you may already see the Amazon.jp, the items of Taniyama have been so popular here.There's also malicious operation for the review, so that it seems to be hard to battle with that but I will do the best that I can do. I will send the design for the package, would it be possible to make the package in Japanese ?It is difficult to sell along with spare blades here in Japan.The reason that Razorpit or Mr.Taniyama will not do the way, they cannot buy them at wholesale price.
lanned release time: April 2020Limited edition: 1999pcsRetail price: 43.99usdWholesale prices:The quantity discount below 48pcs is 30% offThe quantity discount above 48pcs is 35% offProduct photos and videos please check the link:https://drive.google.com/open?id=1zmB1ExcOfEaQNlVTMhygcZSf4HTaOIidIf you have an order, please feel free to contact me.Pre-order deadline is April 8, 2019 (while stock lasts)
予定販売時期:2020年4月限定版:1999個小売価格:43.99米ドル卸値48個以下は30%割引48個以上は35%割引商品の写真と動画のリンク先はこちらです。https://drive.google.com/open?id=1zmB1ExcOfEaQNlVTMhygcZSf4HTaOIidご注文は私にお気軽にご連絡ください。事前予約については2019年4月8日です(数量に限りがあります)。
日本での販売価格が高いことは理解しています。価格を下げるには卸価格を見直す必要があります。卸価格を下げることが困難な場合は予定通り日本でのプロジェクトを進めていきます。その場合はbbbでキャンペーンをする必要はありません。卸価格の見直しをするか予定通り日本でのプロジェクトを進めるか。貴方の考えを聞かせてください。いずれにしてもプロジェクトの準備は進んでいます。今月中にローンチの予定です。
Yes, I understand the selling price here in japan is expensive.I guess I have to think the wholesale price over to reduce the price.If it is difficult to make the wholesale price lower, I will proceed the project in Japan as planned. In that case, you don't have to carry the campaign at bbb. Just tell me your thought whether the rethinking of the wholesale price or proceed the already planned project in Japan.The project is going on in just case. I will launch it this month.