I'm afraid that I don't know any more than you do. The tracking still says that it's left the UK but nothing else. Under normal circumstances I would expect you to have it by now however circumstances are far from normal and the post is in a mess all over the world. All we can do is keep waiting. If I do hear anything then obviously I will let you know.
残念ながら、私もあなた以上の情報を持ち得ておりません。追跡番号から分かるのは、イギリスを出発したということだけです。普通であれば、もうとっくに貴方のもとへ到着しているはずですが、この状況下において普通であるはずもなく世界中の郵便事情はとても厳しい状況にあります。今できることは待つということだけです。なにか情報が得ることができたらお知らせします。
Hi friend,Not yet, we sent you a message before. For this Huayra BC model, it is pre-order, the supplier told us they need to transfer it from Italian manufacturers, but they can not make sure exact time because of the COVID-19. Would you like to wait? Or we have green carbon model as picture shows if you want to change.We have those color as pictures shows, we can refund you the difference price 50USD if you change those model:
こんにちは。しばらく空いてしまいましたがメッセージをお送りしました。Huayra BC modelについてです。これは事前注文方となっています。サプライヤーが申しますに、イタリアのメーカーから運送する必要があるということでした。しかし、新型コロナの件でいつになったら出せるのか確約ができません。お待ちになりますか?もしくは写真にありますようなグリーンカーボンモデルに変更なさいますか?写真に示すカラーの商品があり、モデルの変更をなさいたい場合、差額の50米ドルについては払い戻しいたしますよ。
firstly, we would like to thank you for your interest in our products. We truly appreciate it. We have a few question before answering that. We would highly appreciate bigger orders, but for the first test one, we can detach 100 units from we are manufacturing now, and sell them to your company, so the lead time would be much shorter. Also, about the incoterms, EXW is okay for you?
先ず第一に我々の製品に興味を持ってくださりありがとうございます。大変感謝いたします。ご質問にお答えする前にいくつかお聞きしたく存じます。大口のご注文はとてもありがたく存じますが、まずはテスト的に、今製造している中から100個を切り離して御社にお売りすることができます。そうすればリードタイムは短くできます。また、incotermsについてですが、EXWは宜しいでしょうか?
The cost to re-holder is $25, and around $30 to ship to and from CGC. If you cover the cost in shipping the item back to us, we'll split the reholder and CGC shipping costs with you and ship it back to you for Free.
リーホルダーにかかる費用は25ドルで、CGCからの発送の場合は凡そ30ドルです。我々に商品を戻すときにコストを相殺する場合、リーホルダーとCGC送料を折半し、商品はそちらへ無料でお戻しします。
I m so sorry to let you know, that due the CORONA DHL is not shipping to Thailand at the moment. I know that when you ordered your girl i said it includes Shipping. Which would have cost me like 60 USD with DHL. Now it s no longer available because of the Corona Virus. I have to use a different shipping option, which is UPS. But it is insane expensive. Are you Ok with paying me 150 USD extra for shipping her out. To use UPS is almost 300 USD for this size box. But therefore it will get there super fast. pls let me know if that is ok with you
現在、DHLはタイに向けての発送はコロナウイルスの件でできない状況です、申し訳ございません。お人形の発注時、60USDの送料は込みだと申し上げました。しかしながら、コロナウイルスの一件でそれがままならなくなってしまいました。そこで別の発送方法を見つけなければなりません。例えば、UPSなどです。しかしながら送料が高くなってしまうのが玉に瑕です。申し上げにくいのですが、150USD掛かってしまうのですが、如何でしょうか?そして、人形を入れる箱を考えますと、その大きさで300USDとなっていまうのです。良いことといえば、お届けに快速で応えられることです。この案はいかがでしょうか?
I will have to let them run. Do you want to pay for the one you have bought and I send it or shall I wait and see if you win any others?
私はそれらをスタートさせなくてはなりません。購入分を今支払いたいですか?そしてそれを私が送る。それとも他の物を得るのかが分かるまで待ってみましょうか?
If you put the offer in on the one(s) you want and I will accept and then send you a new invoice with the postage taken off.
このオファーがご希望であれば、これを受けて、送料を除いた新しい請求書をお送りします。
Hello thanks for the order you are aware this is the reiesue not the original right? Also is your paypal address the same as the discogs?
こんにちは。ご注文ありがとうございます。再発行でなくオリジナルということが気になっておられるのですか?また、ペイパルの登録住所はdiscogsのものと同じですか?
If anyone does decide to buy this and isn't happy with the condition then please just return it and I'll happily give a full refund.I should also mention that I'm only opening my Discogs shop for a day or so every week at the moment due to current health scare and postage problems. This allows me to manage the amount of orders I get and reduces the amount of times I have to go out to the post office. So, if the record looks like it's no longer available then it's ok, there's a reasonable chance that it hasn't been sold and I've just withdrawn all of my stock temporarily, just reply to this email and I'll let you know if it's still available and how to pay
どなたかがこれを購入希望であり、それでもコンディションに満足されない場合は、どうぞ返品なさってください。全額返金を行いたく存じます。今の所、私はDiscogには週のうち何日に限りお店を開いておりますが、これは私の健康上、配送の状況によるところです。現在のオーダー数、郵便局へ出向く回数など勘案し、そうすることによりお店をなんとか切り盛りしている状況です。その様な状況ですから、販売が出来ない可能性あったことから在庫一時的に取り下げたところです。このメールにお返事をお願いします。そうすれば、在庫があるかどうか、支払い方法などお教えいたします。
The record itself does have some light hairline marks, as with the sleeve it's generally ok but nowhere near mint. The surface marks are very light and superficial with no real effect on the sound other than a few light clicks on "Underground Girl" and occasional light crackles between tracks (not between every track, just some of them and even then it is light crackling not a heavy, log fire, type sound). The sound for the most part is clear and clean, no jumps, no sticking, this has been in my own collection for many years and I've been very happy with it, I'm only selling now as I've just got a NM copy as part of a large collection which has just been purchased.
このレコードにはスリーブの状態はOKですが、若干の細かいヘアライン傷がありますので、未使用という状況ではありません。表面に軽い傷がありますが、 "Underground Girl"に数か所軽いクリックノイズがあること、トラック間に時折パチパチ音があるくらいで実質に問題はありません(全てのトラック間という訳ではなく、いくつかのトラック間でパチパチ音がややあり)。全体に渡り音はクリアです。針飛びもなく、音飛びもありません。私の長年のコレクションの中の一枚であり大変気に入っている一枚です。最近NMコピーを新たなコレクションとして購入したので、これを手放すことにしたのです。
Thank you for your interest in the Colin Hare LP. There are photos attached as requested but apologies for the quality of them, my camera's not the best.The sleeve is generally in ok condition but nowhere near mint. It's a single sleeve made from matt card, no lamination. The front is fine, it shows slight signs of being handled but there's no tears, no creases, no ringwear or anything similar, in a PVC sleeve at arms length it looks good. The rear is also free from any tears or creases, the white parts do show a few light dirty marks but that's just from being handled over 50 years. There's light scuffing along the top and bottom seams but no splits.
Colin HareのLPに興味を持っていただきありがとうございます。ご希望の写真を添付しましたが、カメラの性能もあり質はあまりご期待に添えるものでないことをお許しください。スリーブについてはOKな状態ですが未使用という感じではありません。マットカードのシングルスリーブでラミネート加工はありません。全面は良好です。誰かが触った感がありますが、裂け、しわ、レコード周囲のすれなどはほんの少しあるだけです。ポリビニールスリーブはアームレングスは良い状態です。背面は裂け、しわ、レコード周囲のすれは無さそうです。白い部分には幾つかの汚れがありますが、50年も経過していますので。ジャケットのトップとボトムの継ぎ目にかすり傷がありますが、問題になるようなレベルなく裂けもありません。
No. When you send a payment for goods or services to someone, please make sure that you’re sending it to the email address that is registered in your recipient’s PayPal account.For your recipient to claim your payment, they should confirm their email address, and may need to manually accept your payment if this is the very first payment they’ve received through PayPal.
いいえ、商品やサービスで支払いをする際、PayPalに登録時と同じ受取人のメールアドレスをお使いください。受取人に支払いを請求する際、メールアドレスを確認する必要があります。また、初めてPayPalにて受け取りをする際、手動にて受け取りの支払いの承諾作業を行う必要があります。
Hello! There's a minimum order requirement of $3.95 as detailed in the Seller Terms. Feel free to add 1 or more items to meet this requirement and I can merge them with this order or I can just add $1.96 to the total to meet this requirement. If neither of these work for you just let me know if you would like to cancel and I can do that as well
こんにちは。売り手側の規約にあるように、最低発注数は$3.95です。これを満たすためにはもう一個アイテムを増やしてください。そうすれば、$1.96を加えることになり最低必要数を満たすことが出来ます。もしそれが出来ないという事であれば、キャンセルもできますからご連絡をください。
One careful owner. Bought late 1970/early 1971 during my first year at Keele University and it has always been played on top class decks (or best we could afford as students!) with lightweight arms and diamond styli.I’ve just played it through to check the condition and it plays really well. There are a few slight crackles and a click on the first 2 rotations of 1st track on 2nd side and a click between the 1st and 2nd tracks on side 2. The disc is a little dusty but there are no scratches and no finger marks on the body of the disc, just where it has been held at the extreme edges.I’m happy to provide more photos on request
このレコードはとても慎重な方がお持ちでした。ケール大学最初の年、1970年から1971年初めに購入したもので、当時最高のデッキ(恐らく学生が持てるべく最高のデッキ)で再生されたものです。軽量なアームとダイヤモンド針が付いています。チェックの為に再生してみましたが、状態は非常に良いものです。若干のクラックが2面、最初の曲の2回転目に、2面目の1曲目と2曲目の間にクリックがあります。全体的にレコードはやや埃が認めますが、外側のエッジの部分などには、スクラッチや指紋の跡などは確認できません。細かい写真が必要であればご指示ください。
メールありがとうございます!本当に嬉しいです。久しぶりですね!私は元気ですよ!コロナが世界中に広まっているので、本当にステファンの事を心配してました。健康で本当によかったです。可愛い甥っ子も姪っ子も元気ですか?大きくなってるんでしょうねー!早く世界中が平和になってほしいと願っております。sony columbiaで作曲しているんですか!凄いですね!ステファンの音楽は本当に素晴らしいです。またステファンの音楽が聴きたいです!!私は『C』の社員なのですが、sonyは大好きです(笑)。ステファンが日本の企業と関係していて嬉しいです。私はステファンの成功を願っております。またいつでも近況教えてくださいね!本当にメールありがとう。安心しました。
Thank you for your email. I am really delighted!Long time no see! I am fine!I am really worried about you, Stephan due to the pandemic of COVID-19.I am relieved that you are keeping stay safe.How are your nephew and niece?I am sure they all are growing!I pray for the peace globally as soon as it can be.Are you making a music at Sony Columbia, right?How terrific!The music of Stephan is amazing.I want to hear your music, Stephan again!As I am a staff at the C, I love Sony so much.I am delighted you are related to Japanese company.I pray for the great success of your work, Stephan.Keep in touch.Thank you for your email.I am relieved.
It looks like it is on its way back to me because I am the final destination. I am new to discogs. It looks like it got to Japan but not to you. Is that correct?
私の所は最終目的地ですが、そろそろ私の元へ戻ってくると思います。私はdiscogs利用は初心者です。日本には届いているようですが、貴方の所へはまだ見たいですね。という認識であっていますか?
1) I don’t know what is going on. The item was dropped at post office. I will check tomorrow2) Unfortunately I don’t see how that’s going to solve anything. If they don’t show it scanned into the system that’s all they can say. I know this was dropped off with several other packages… I’m very sorry. We should wait a little while longer and if it does not show up I will be forced to refund you.
1.何が起きているのか分からない状況です。荷物が郵便局にありました。明日確認します。2.残念ながら、問題解決の糸口が見つかりません。システムによりスキャンされているにも関わらず、それしか答えが分からないというのであれば、それが言える全ての事です。分かるのは、何しろ他の荷物とそこに落ちていたということだけです。申し訳ございません。どうなるのか、私ももう少し待ってみますが、もしかなわない場合は、返金措置を取ることになるでしょう。
I can offer you this model for 539,- Euros DHL Standard inclusive. The only one problem is that DHL Standard don’t deliver at the moment to Japan.I can ship at the moment only with DHL Express, so you can have the parcel in 3-5 days, but so is my offer 599,- Euros. When you pay the model with DHL Standard and you have patience until DHL start again the delivery to Japan, then you have the model to 100% secure.
このモデルはDHLスタンダード発送で539EURとなります。しかし、残念なことに今この方法では日本にお送りできないのです。DHLエクスプレスであれば、お送りできますが、その場合、3-5日必要で599EURとないます。このモデルを必要とする場合、スタンダード便でのお支払いで、日本への発送が再開するのを待つかという方法もあります。
1)I just wanted to say a very brotherly “hello” to you. I hope you are well. I hope I can come to Japan to work with you once this disaster has subsided. Let’s make some great rockwork! With all friendship and respect....2)I just wanted to say again how impressed I was with your presentations. Very informative and well organized! I learned a lot! I especially learned that I need to spend less time in bars and explore more food opportunities.
1.本当にご挨拶がしたかっただけなんです。元気で居られると信じています。この災難が去ったあといつか日本に行き、一緒に仕事ができればなぁと思います。一緒にロックワークをしましょう。友情と敬意をこめて。2.貴方の一緒のプレゼンテーション本当に感動しました。ありがとうございました。とても良くできていて参考になりましたよ。バーの時間を少なくして、もっと食べ物についての探求、それに尽きるとおもいます。
At the moment, due to Covid19, the Belgian post does not ship outside of Europe.There are 3 options available:1. Wait until the Belgian postal service restart shipping to Japan (very likely at the beginning of May)2. Ship your item with PostNL 42,50 EUR (instead of 27 EUR). Including insurance up to 200 EUR => additional fee of 15.50 EUR3. Ship your item with EMS 60 EUR (instead of 27 EUR) => additional fee of 33 EURIf you want to go for option 2 or 3, please send the additional fee to my Paypal account and I'll ship your record on Monday
現在の所、新型コロナウイルスの影響で、ベルギー郵便がヨーロッパ域外への配送を停止しています。現時点で3種類のオプションがあります。1.日本への配送再開を待つ(可能性として5月)2.27EURの代わりに42.50EURのPostNLで発送する。200EURの保険込みとなります。 この場合15.50EURの追加となります。3.EMSで送る。27EURに変わり、60EURとなる。この場合、33EURの追加となります。2か3のオプションの場合、追加料金を私のPaypalアカウントへお送りください。月曜日に記録を送ります。