お世話になります。先日、弊社のやめた従業員宛に添付の書面が届きました。この書面で初めて税金の未納分があることを知りました。アマゾンのアカウントおよび、メールアドレスはやめた従業員が管理をしておりVATの未納分があることは本当に知りませんでした申し訳ございません。辞めた従業員からメールの情報を聞いて、メールを読んだところ多額のPenaltyが加算されていることがわかりました。本税は融資を受けてすぐに支払う意思があります。ただPenalty分の金額は支払う能力がありません。
Thanks for your support.I have received attached document for our employee who left our office the other day.I have found an unpaid tax seeing the document for the first time.For both account for Amazon and email address have been managed by that left employee, I didn't know the unpaid VAT really. I am so sorry.I have learnt a lot of penalties added once I have read emails from the former employee.I have will to pay the unpaid tax once I would ask for financing.However the amount of penalty cannot be able to pay.
こんにちは。●●を出展している○○です。一点確認をさせて頂きたいのですが、会場へは目安、何時頃に到着している必要が有りますか?もし当日のプログラムが決まっていれば、ご教示頂けると幸いです。宜しくお願いします。有難うございます。
Hello, I am ○○ showing ●●.One thing I would like to make sure. Until what time should we show up at the venue ?If the programme is scheduled on the day of the trade fair, please let me know.With regards.Thank you.
午前中のツアーも他のお客さんもいるのであなたたちを待つことができません。今日の午後のツアーはすでにフルブッキングで空きがありません。すでにバスに乗ってしまいましたか?明日のPMでしたらまだ空きがあります。いかがいたしますか?
We cannot wait for your because there are other parties for the morning tour.We are afraid that tour for the afternoon will also be fully booked.Did you get the bus on board already? For your note, we will have a availability for our afternoon tour for tomorrow.What do you think ?
もし、あなたが欲しい人形があった場合、もっと詳しく、あなたに知らせることができます。YouTubeの動画でrebornbabyを見ていただいたり、ドールの写真をメールに送らせてもらいます。そのような方法で、全世界のreborndollの仲間に、reborndollを理解してもらっています。また、12月に東京の浅草で開催される展示会に、reborndollを展示します。実際にreborndollが見れます。あなたの助けになれば嬉しいです。いつでもこのメールに返事をください。
If you need your preferred dolls, I can let you know them more specifically or in detail. I will let you see the videoclips on rebornbaby on the YouTube or I will send photos of dolls by email.With those ideas, I will guide every member of reborndoll worldwide to understand what the reborndoll is. In addition, I will display reborndoll at the tradefair happened at Asakusa in coming December. You will be able to see the real reborndoll there actually.I hope that will help you and please don't hesitate to email me at any time.
ご返信ありがとうございます。10月28日 AM9:00にご連絡いたしました、ホテルロビーにてお待ちしております。(今回の通訳者は、ベトナム人となりますので、お迎えは英語が喋れなくても、大丈夫です。)28日午後にお会いできることを楽しみにしております。お忙しいところ、お手数おかけいたしますが、何卒、よろしくお願いいたします。
Thanks for your reply.I made a contract for 9AM on 28th of October. I will be waiting for you at the hotel lobby.( The interpreter is Vietnamese so that it would be no problems they don't speak English)I hope to meet you at the afternoon on 28th.I am sorry that you must be busy.With regards.
内容は問題ないと思います。Trading Volume、Historical Volatilityは、日本語のチャートページでも表示していないため、出すことができないです。その他は問題ないです。
Contents are seemingly no worried.For both Trading Volume and Historical Volatility aren't able to indicated because the chart page in Japanese isn't also shown.Others are no problems.
クレジットカードのトラブルでamexカードを使用しての支払いが現在できなくなっております。お支払いを1週間程度お待ち頂くことは可能でしょうか??大変申し訳ございません。
I am facing to be unable to pay in Amex card due to trouble on credit card payment at the moment.Would you please wait for about a week ? I am so sorry for the trouble .
亀裂の箇所のスクリューネジ頭にブルーペイント(ANA605又は同等色)をタッチアップする。Log BookにこのI Tagを添付し、状況を記載する。ネジ頭のブルーペイントマークを目印に定期検査毎に亀裂の進行状況を検査する。Reinforcementを超えて亀裂が進行していたならば交換する。良品が入手できた際は交換する。
Apply the touch up for blue paint(ANA605 or equivalent colour) at the top of screw located at the cracking, and place the I Tag and report for the log book.Making a inspection for the proceeding situation of the crack happened regularly with marking of the blue paint at the top of screw.If the crack was confirmed for higher than reinforcement value, then it is necessary to replace. If you will find a part in good condition, replace it right away.
台風の影響は何もないので安心して下さい。心配させてごめんなさい。こちらの日中気温は20℃位で、秋らしく涼しくなってきました。私も日本語教育の勉強を頑張っていますが、なかなか思うように進まず苦戦しています。どうも気分が鬱々して、薬を飲むのですが、あまり効きません。やらねばならない事や、読まなければならない本が沢山あるのに、時間だけが無為に過ぎていき、どれも手つかずです。今日は祝日で仕事は休みなので、オカメインコと遊んでいます。小鳥は最高の癒やしです。
Please don't worry that I didn't have any damages by last typhoon.I am sorry to make you worried. Here is 20 degrees in temperature in mid day, it is a cool day, approaching Autumn here.As I am working hard for education for Japanese, but I am struggling to do so because it didn't go smoothly.I myself am not feeling unwell due to being depressed, in spite of dosing medicine but it isn't effective I guess.There is a lot of things to do and a lot of books to read, but time has been passing.Today, it is my day off so that I play with cockatiel.This is the best healing for being with small bird.
カメラ9台をNVR3のソフトで利用。録画ファイルの保存先を外付けHDD(4TB NTFSフォーマット)に設定しリザーブスペースは10GBとして設定。しかし、そのまま作動させると極端に動作が重くなり録画が正常に行われなかったりソフトがフリーズした為、現在PC内蔵のCドライブを保存先としております。尚、Cドライブに設定すると特に問題無く動作。外付けHDD、USBケーブル、コネクタには問題はありません。別の外付けHDDでも試しましたが遅延等が発生。改善する対策法を教えてほしい。
Using 9 cameras on the software of NVR 3.Setting for the saving to of the recording files to HDD in 4TB NTFS format and reserved space in 10GB have been done.However, the operation is too heavy to run smoothly. That results the recording isn't done properly or sometimes the software is frozen. For the reason of this, I set the current setting to the C drive as a internal drive. In this case I don't have any of trouble I mentioned.In addition, there's no problems for an external drive, USB cable and the connector. I also tried with other external drive and I got same problem.Could you advise me to solve this problem, please?
お世話に成ります。先日、メールでご案内を頂いた15日が過ぎましたが、商品の日本への発送はもう少し時間がかかるでしょうか?
Hello,we have passed for 15days since the notice of your last email, would it be necessary more time to complete shipping item to Japan?
すぐにデータを送ってくださりありがとうございました。Aセクターの異常値について理解しました。Aセクターのリターン計算にキャッシュフローを反映させると-3%になりますね。5月8日の異常値が影響していること、理解しました。計算上のことなので問題ありません。ありがとうございました。
Thank for your sending data right away.I understand the abnormal value at sector A.The return calculation at the sector A to be responded for cashflow will become -3% ,right?I learnt it was affected to the abnormal value on 8th of May.However it is no problem due to the just calculation.Thank you.
この度は当店をご利用いただきまして誠にありがとうございます。お問合せの件につきまして、仮面ライダー関しましては仮面ライダー在庫はまだ十分にございますので、卸売りのご対応をさせていただきます。一度価格等の資料をお送りさせていただきたいと思いますので、添付画像のメールアドレスに一度ご連絡下さい。宜しくお願い致します。また今後のご連絡は日本語でのご対応は可能でしょうか?
Thank you so much for your patronage.Regarding your enquiry,About the stock of Kamen rider, it is enough situation so that we can handle for the wholesale for you.We will happy to send you a document regarding the price, please make a contact to us shown on attached image.Would you be able to do business in Japanese, later ?
あなたが疑問に思っている問題の詳細を教えてください。私は、なぜあなたがその商品の不満をいうのかわかりません。その商品は日本製のもので本物です。偽物ではありません。ご安心ください。単純に、あなたが商品に不満があるのであれば、あなた都合の返品となりますので、日本への返送費用までは返金できません。商品を日本へ返送し、全額を返金するのではなく、一部返金というかたちで今回の取引を終了しようと思っていますが、いかがでしょうか?
Could you tell me the details of the problem for questions that you have, please?I don't understand why you are complaining about the items.Please don't worry that item is genuinely made in Japan, I must say it isn't fake.If you simply are making a complaint, that will be returning item for your personal reason, so that we aren't accept for the refunding for the returning cost.If the item is to return to Japan, not for all refunding, a partial refunding can be possible for the dealing at this time but what do you think?
下にスクロールするとクレジットカードの明細のPDFがあります。このクレジットカードは、マスターカードと提携しているAPLUSという会社が発行している日本のカードです。明細は日本語なので、補足で、私が英語で説明します。明細のPDFの下に、私の英語の説明をまとめたので、ご覧ください。上記の明細の左上に書いてあるのが私の現住所です。日本語と英語を照らし合わせてご説明します。「アプラス」→クレジットカードの会社名「ご利用明細」→ご利用明細私が住んでいるのは東京の隣の神奈川県です
When you make scroll down you will be able to find the statement of MasterCard.This credit card is issued by APLUS in Japan, with a partnership of MasterCard.The statement of the credit card is in Japanese so that I will explain later.Below of the pdf, please see the explanation for details.You will find my address written on the left of statement above.I will translate to get you know the meaning of contents from Japanese to English .「アプラス」→the firm of credit card「ご利用明細」→The details of use of credit card I live in Kanagawa prefecture, the neighbouring Tokyo.
しかし、明細では県名が省かれ、川崎市から書いてあります。日本では人口の多い政令指定都市は、県名を省いて市から表記することが多いです再度、私の住所名前などを下記に記載いたします上のPDFがパスポートで、下が運転免許証です運転免許証の画像の左が表面で、右が裏面です裏面の住所が現住所です。日本では引っ越しすると現住所が裏面に記載されます。表面に記載されてあるのは旧住所です上記のPDFは水道料金の領収書です。一番上の日本語は「水道料金等納付書兼領収書」線で囲まれた中に住所が載ってます
However, the prefecture was neglected in the statement, and it was started with Kawasaki-city. In Japan, the prefecture is likely neglected in writing for indication of address, if next coming name of city is one of major city of the certain prefecture.Once again , I will write down my mailing address for following.The pdf above is for my passport and the below is for my driver's license.The photo shown on the left is front side and the right is back side.The address shown on the back is my current address. When moved to other places, the current address should be written on the back. The address in front is my former address.The pdf above is for the bill of water.The Japanese written on the top is the receipt and the statement of use of water.You will be finding my address circled with line.
商品を引き渡しが予定よりも1か月半以上経ちますが、未だに入荷予定が決まらりません。10月中にAIRで出荷して頂けるようでしたら全量受け取ります。ただし、出荷が11月をまたくのならば、キャンセルも検討させて頂きます。彼は、とても重要なお客さんで、今後も取引をしたいので、メーカーと商品の手配を交渉して頂けませんか。メーカーと納期のキャンセル時期を決めていないですか。セールの時期に商品を引き取ったら、全然利益がない販売になります。本日中に今後の明確の商品の入荷予定を教えて下さい。
The delivery period hasn't decided yet even though the planned delivery has been passed for 1 month and a half. I will receive all if you ship by air in October.However, the shipping is over November, I may cancel my order at this time.He is a very important customer and because I would like to continue to work with so please make a negotiation for the arrival of items with maker, right?If I receive the items for the period in sale. it will become non profit business for me.Please let me know your specific schedule for arrival of definite items by today.
郡山市公会堂国登録有形文化財1924年の郡山市の市制施行を記念して同年に完成。オランダ・ハーグ平和宮殿の図面を模し、連続半円アーチの柱廊と、窓台受、上げ下げ連窓などを丁寧にデザインした躯体の隅に、縦長ガラス面で垂直性を強調した塔屋を設けている。郡山市のシンボルとして親しまれ、現在でもコンサートなどに利用されている。
Koriyama City Public HallRegistered Tangible Cultural Property The hall was completed for the commemoration of organising the city of Koriyama in 1924.The building was designed and inspired with the drawing of the Peace Palace of Haag in the Netherlands, it was modelled with the pillars of continued oval arch, window frames, there was the tower emphasising the vertically face of the grass at the corner of carefully designed body along with double hung window.It is loved as the symbol of Koriyama and currently used for the event such as concert.
袋の中には、伊勢神宮のお札と奉納金の受領や食費を記したメモと旅費の残りが入っていました。「白」は町の評判になり皆から可愛がられますが、3年後に死んでしまいました。1804年~1831年頃の出来事です。こうした話は全国に他にも残されておりまり、当時、街道沿いの人たちも主人に代わってお参りする犬たちを気遣い、水を与えて休ませてあげたり、旅費の小銭が多くなっていたら両替して袋を軽くしてあげたり、次の宿宛に手紙をつけた奉行もいたという微笑ましいエピエードが残されています。
In a small bag, there was a memo description of food expense and the receipt of donation along with honorarium for the Ise Jingu Shrine and left money inside.Shiro was loved by the people of the town but the dog was died 3 years later.The story was from the year of 1804 to 1831.There is a similar stories around Japan, those days, the people along the street took care of dog to pray in stead of their master. There was many humorous episodes of letting dogs rest, fed water, if small changes became heavy to carry, the people made change small money to lighter or there were magistrates to put dogs the letter to the next inn.
市原家の主人が病気のために毎年行っていたい伊勢神宮へのお参りへ行けなくなってしまい、そこで飼われていた白毛の秋田犬「シロ」を変わりにお参りさせることにしました。 旅費と道順を記したメモには、『人の言葉が分かるので道順を教えてあげてください。助けてあげてください』というメッセージを袋に入れて「シロ」の頭から下げ、伊勢神宮に向けて出発させました。「シロ」は2ヶ月後、約1,322㎞の道のりを無事に帰って来ました。
The master of Ichikawa family was sick so that he couldn't go to Ise Jingu Shrine for the pray which took every year. For this circumstance, he decided to let Shiro, Akita Inu dog, which hair was in white colour go to the shrine.On the memo, only describing the route and travel expenses, there was an message in small bag which was hung in his neck, saying as "As the dog recognises the language of human so that please tell the direction. Please help". The master let the dog departed.It was amazed to see that Shiro finally came back after 2 month later and he travelled 1322 kilometres safely .