I m so sorry to let you know, that due the CORONA DHL is not shipping to Thailand at the moment. I know that when you ordered your girl i said it includes Shipping. Which would have cost me like 60 USD with DHL. Now it s no longer available because of the Corona Virus. I have to use a different shipping option, which is UPS. But it is insane expensive. Are you Ok with paying me 150 USD extra for shipping her out. To use UPS is almost 300 USD for this size box. But therefore it will get there super fast. pls let me know if that is ok with you
現在、DHLはタイに向けての発送はコロナウイルスの件でできない状況です、申し訳ございません。お人形の発注時、60USDの送料は込みだと申し上げました。しかしながら、コロナウイルスの一件でそれがままならなくなってしまいました。そこで別の発送方法を見つけなければなりません。例えば、UPSなどです。しかしながら送料が高くなってしまうのが玉に瑕です。申し上げにくいのですが、150USD掛かってしまうのですが、如何でしょうか?そして、人形を入れる箱を考えますと、その大きさで300USDとなっていまうのです。良いことといえば、お届けに快速で応えられることです。この案はいかがでしょうか?
【海外発送について】EMS、国際eパケット、ヤマト国際宅急便のいずれかで発送いたします。送料は別途メールでご連絡の上、送料決済用のURLをお送りしますので、メールアドレスはお間違いのないようご記入ください。商品の発送は送料ご決済後となります。万が一、2営業日以上経っても当店から連絡がない場合は、ドメイン指定受信で@sumitanisaburoshoten.comを設定いただき、当店までメールでご連絡ください。
Regarding the International Shipping.We will ship your items either an EMS, International e-packet or Yamato International courier.We will inform you the shipping charge by email as decided for the URL for the shipment. Therefore, please be sure whether your email address is correct. The shipping will be done after completing your payment.In you will not receive an email from us later than 2 days, please email us referred to your setting of domain name to @sumitanisaburoshoten.com.
以前、このレコードでスリーブのコンディション確認のための画像を送っていただいた者です。日本までの発送について最短で安全な発送方法を希望しています。どのような発送が良いでしょうか?おススメの発送ならびに発送料金を教えてください。よろしくお願い申し上げます。
I asked you to send me a photo in order to check the condition of the sleeve on the record before. I hope the safest and fastest way to ship them to Japan. Do you think which is the best way to do so? Could you tell me your recommended way and its shipping charge, please? With regards,
I will have to let them run. Do you want to pay for the one you have bought and I send it or shall I wait and see if you win any others?
私はそれらをスタートさせなくてはなりません。購入分を今支払いたいですか?そしてそれを私が送る。それとも他の物を得るのかが分かるまで待ってみましょうか?
If you put the offer in on the one(s) you want and I will accept and then send you a new invoice with the postage taken off.
このオファーがご希望であれば、これを受けて、送料を除いた新しい請求書をお送りします。
4月7日に発送したEMSがまだ到着しません。追跡番号で調べると5/4にロシアの税関オフィスに止まったままです。メールに添付している画像を確認ください。日本の税関はロシアからの荷物は受付しているので、日本側の理由で発送できない事はないです。日本の税関と郵便国際貨物に電話をしてロシアからの荷物は受付していることを確認しました。どうしてロシアから発送できないのでしょうか?私達は3月から荷物をずっと待っています。あなた側からも調査して下さい。私達はあなたのサポートが必要です。
The EMS shipped on the 7th of April wasn't arrived yet. As confirming by the tracking number, it remains at the customs office in Russia on the 4th of April. Please see the attached photo.As Japanese customs are accepting the parcel from Russia now and there is no reason to ship because of the problem on Japan side.I confirmed on the phones to Japan customs and intentional postal courier that they are still accepting the parcel from Russia.How come they are not able to ship it from Russia? We have been waiting for the items since the last March.Please check it by yourself, too. We need your support now.
AWB 392508021230の中に該当商品が入っていなかったので連絡しています。パッケージの写真では該当商品が確認できました。該当商品が入っていなかった代わりに、注文していない別の品が入っていました。恐らくその品と該当商品が逆に発送されたのではないかと推測します。写真を添付しますのでご確認ください。ご連絡をお待ちしています。
I am contacting you because the item is missing in the package of AWB 392508021230, despite I found the item in the photo of the package.But I found an unknown item that I didn't order in the package instead.Probably it was wrongly swapped those items each other.Please see the attached photo.I am waiting for your reply soon.
これは77年のオリジナルではないのですか?discogsのオリジナルのコーナーに掲載されていたので、よくnoteを読まずに、すっかりオリジナルだと思ってましたよ。すみませんが、キャンセルでお願い致します。敬具
Isn't this an original released in 77? As shown on the original corner on discogs, I though it is an original without reading it carefully. Sorry. Please cancel it.Regards,
Hello thanks for the order you are aware this is the reiesue not the original right? Also is your paypal address the same as the discogs?
こんにちは。ご注文ありがとうございます。再発行でなくオリジナルということが気になっておられるのですか?また、ペイパルの登録住所はdiscogsのものと同じですか?
USもGoogle international targetingが設定されていないのですが、EUと同じ理由でしょうか?
I found there is no setting the Google international targeting in the US but is that same reason also in EU, right?
請求書を送っていただく際に1点お願いがあります。私は日本に住んでいまして、この商品はフロリダにあります転送会社を経由して日本へ送る予定です。通常はフロリダへ送りますとフロリダ州税が発生すると思います。しかしこの転送会社の住所であります郵便番号●●というのは、フロリダ州税が免除される特別地域となっています。そのため請求書を送っていただく際にはフロリダ州税を含めない金額でお願いします。
I have one thing you to make sure for sending a invoice for me. I live in Japan and I will plan to send this item to Japan via transferring company in Florida. Usually sending items to Florida are subject to the state tax in Florida. But the postal code at ●● where is the address in Florida is the area for exemption for tax. Therefore please don't include the state tax to the amount for invoice, please.
あなたはA社のリクルーティングについて強みがあるとXさんからお聞きしているので,是非一度お話したいと思っているのですが残念ながら私があまり英語が得意でないので,あなたとは日本語で会話できるとスムーズだと思います。もしあなたが日本語での会話が難しければ,A社のリクルーティングに強く,日本語が話せる別のエージェントを紹介してもらえないでしょうか?ちなみにC社は既に応募しています。そもそもA社を応募する際に英語での会話が必要であればミスマッチだと思いますので,事前にお知らせ下さい。
I heard you have a strong relationship for recruiting for A company from X, so that I wish to see. But I am afraid I don't speak English, I can communicate with you smoothly if you speak in Japanese.If you might feel any difficulty in Japanese conversation, could you introduce me a Japanese speaking agent who have a strong relationship for the recruiting of A company?By the way, C company is already recruiting. Originally, if you need to speak English to apply for the A company, I would say it is mismatching so that please let me know in advance.
各種SNSの投稿方法を説明しますインスタグラム最初に9枚以上投稿してください。カジュアルな服装を中心にしてください。その後、週1回以上は更新してください。tiltok最初に私からサンプル動画を送ります。それらを参考に動画を作ってください。ハッシュタグ、使用フィルター、動画内テキストを伝えます。背景には気をつけてください。メイクをして下さい。撮り直しをお願いする場合があります。
I would like to explain how to post on each of social media.InstagramPost more than 9 photos at first.Casual attire only.Update your post at least once per a week. tiltokI will send a sample photo from me.Then create your original movie as referring the sample.Hash tag, used filer and text used in the video will be announced.Watch out for your background.Please make yourself.Retake is subjected to ask.
現地での作業は、対応ができる方が少ないと思いますので時間が掛かると思います。お客さんの倉庫の方で、下げ札を付けてもらう対応すればすぐ出荷手配できます。他のブランドも納期を優先にして何も作業をしないで出荷手配しました。最近手配した商品の入荷予定は、既に7月後半になっています。彼のお店から倉庫までの距離は、私のお店から倉庫より遠いです。早く納品しなければ、今年に商品を販売できなくなるので、在庫になってしまい、来年の発注が難しくなります。価格が高騰で商品代金の半分が、輸送費用です。
The work at the site, it takes time as there isn't so many staffs to deal with it.I will be arranging to ship immediately if you ask for placing the tag at the customer side.For other brands, I arranged the shipping without doing anything prioritising the delivery.The schedule of recent arrival for the item arranged will be late July already. The distance from his shop to the warehouse is farer than that of my shop to the warehouse. Unless shipping early, I cannot sell the item this year, it will becoming excess of the stock, therefore it will be difficult to place an order for the next year. The half of the amount of item will become the shipping cost due to the price increase.
時代とともにそのテーマは変化していってますが、特にドイツ神話をモチーフに、それを鉛や観光乳剤を用いて、写真と絵画の合成などして優れた作品を生みだしました。その後、さらに幅広く、シンボリックな神秘主義などの要素を作品に取り入れたりしながら、絵画、彫刻、インスタレーションと、今もなお、知的で壮大なテーマのもと創作活動はつきない作家であります。この時にキーファーの作品を見ることができたのは、本当に嬉しい限りでした。
Though the theme has been changing along with the era, he created fine masterpieces with a motif of the German myth, using zing and photosensitive emulsion for the synthesizing with photo and picture.Later, he captured an essence of symbolic mysticism for his performance widely, he is still active with the vast intellectual theme with paintings, sculptures and installations.At that time I was delighted to see works of Anselm Kiefer there.
2018年、渡米中、 MOCAに行った時に久しぶりに観たアンセルム・キーファー(Anselm Kiefer、1945年3月8日 - )の作品が鮮烈なイメージで残っています。キーファーは私が最も敬愛するドイツの現代美術作家で、現代美術家の中でも作品における思想性を特に重視し、人間の本質や根源的なものについて、考えることを見るものに突きつけていくタイプの芸術家です。戦後ドイツが封印した負の歴史を主題としたものを皮切りに、様々なテーマを描いた巨大な作品が多いです。
During my stay in the US in 2018, I was so much impressed with the masterpieces by "Anselm Kiefer, the 8th of March, 1945" seeing at the MOCA.Kiefer is my most admired German modern artist and he mostly concentrated to the ideology on his performance. He is an artist who is pursuing the way of thinking to see about the essence and fundamentalism.After the World war, his works started with the negative history what Germany has avoided. Later, it turned out to be huge works of various theme.
あなたが元気で何よりです :)私はあなたのゲーム「AAA」をプレイしました。それはとても素晴らしい作品でした。私はシークレットエンドまでクリアしました。このゲームの、私のお気に入りのアイデアは、芋虫の視点でプレイするところです。なかなか他にないですよね笑私の妻まで、楽しんでクリアしていました。
I am happy you are fine :).I played your "AAA", that is amazing.I cleared to the secret ending.The most remarkable idea for this game is to be able to play like a view an caterpillar.This cannot be found at any other, right?Even my wife enjoyed it to clear, too.
①私達は初回は数量21で注文致します。発送方法は DHL Expressでお願いします。 私達はPayPalで決済を行いますので請求書を発行してもらえますか?②私達PayPalアドレスは下記のとおりです。こちらに請求書を送ってください。③先日送ったメールは確認してもらえましたか?中古とみられる10個の商品を送り返すので10個分の金額を返金してください。国際送料はあなたが負担です。または一部返金をしてもらえればこの問題は解決といたします。どちらかお選びください。
1. At first we will make an order 21pcs via DHL Express, please. We will pay by PayPal. Please issue the invoice.2. Our address for the PayPal is following. Please send the invoice here.3. Did you confirm our previous email? We will return 10pcs which look used one. Could you refund total for 10pcs, please? You need to pay the shipping charge internationally.We think this will be solved if you are refunding partially. Please choose one.
もし10setのノルマターゲットを達成したら、10setまでのset料金×50%とそれ以降のset料金×80%をもらえます。例:total18set=(10set×500)×50%+(8set×500)×80%もし10setのノルマターゲットを達成できなかったらset料金×50%をもらえます。例:total7set=(7set×500)×50%
If we complete the target at the 10 sets, the 10% of set price upto 10 sets and additionally the 80% of the set price later are given.Example : total18set=(10set×500)×50%+(8set×500)×80%If the target at 10 sets isn't achieved, the 50% of the set price is given.Example::total7set=(7set×500)×50%
①あなたがAmazon.comで出品している〇〇〇の注文を検討しています。私達はこの商品を$12ぐらいの価格で購入することを希望しています。どのくらいの数量を購入すればいいですか?私達が希望する数量と価格が合えばあなたからこの商品を注文したいと思います。③私達はあなたの商品を初めて扱うので徐々に注文数を増やしたいと考えています。よく売れるのであれば数百単位で注文することも検討しています。まずは数量10と数量30と数量50で注文した場合の割引価格を教えてもらえますか?
1. I am considering to ordering of the 〇〇〇 which you listed on the Amazon.com.We are willing to buy this item at around 12 dollars but what are the minimum purchase to buy them? If these condition will be met, we would like to order now.2. We are thinking of increasing the order gradually since we see this as this is our first item to deal with. If the sales will be good, we may consider a few hundreds of order.Firstly, could you offer us the discount price for ordering 10pcs, 30pcs and 30pcs respectively?