Peangrawee (sompoy_1) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 女性
タイ
タイ語 (ネイティブ) 英語
サイエンス ビジネス
14 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sompoy_1 英語 → タイ語
原文

The concept of dual density midsole increased cushioning and lowered the impact from Jack's jumps when he was still playing professionally.

Fitness Shoes
Float like a butterfly, sting like a bee. The commercial with this slogan is also well-known.
The possibility of self-training to a stunning performance.
They are so comfortable that the lightness makes you feel as if you were wearing no shoes.
Flawless actions such as 'twisting' and 'spinning', there are new possibilities and new moves.

翻訳

แนวคิดของพื้นรองเท้าที่หนาเพิ่มขึ้นเป็นสองเท่าเพิ่มการกันกระแทกและลดผลกระทบจากการกระโดดตบขณะที่เขาเล่นกีฬาแบบมืออาชีพ

รองเท้าฟิตเนส
ลอยในอากาศเหมือนผีเสื้อ, ต่อยแบบผึ้ง. โฆษณาด้วยสโลแกนนี้เป็นที่รู้จักกันดี
ความเป็นไปได้ของการฝึกด้วยตนเองเพื่อให้ได้สมรรถภาพที่น่าทึ่ง
พวกมันสะดวกสบายโดยความเบานี้ทำให้คุณรู้สึกราวกับว่าคุณไม่ได้กำลังใส่รองเท้าอยู่
การเคลื่อนไหวที่ไร้ที่ติ ได้แก่ 'การบิด' และ 'การหมุน' มีความเป็นไปได้ใหม่ๆ และการเคลื่อนไหวรูปแบบใหม่ๆ