Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Tommy Skywalker (skywalker_tommy) 翻訳実績

本人確認未認証
約9年前 男性
山形県
英語 日本語 (ネイティブ)
銀行 会計 契約書
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
skywalker_tommy 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

These differ from your classic seed. They tend to have new participants, unlike the more classic extension, which is merely the insiders injecting additional capital into the company. Some are quite large — say $2-3 million, often more than the original round being extended. Valuations tend to be flat or flat-ish. “Extension” can have many definitions these days, and many names (“Seed 2,” “Seed Prime,” “Seed to A”).

Despite increasingly high valuations at the late stage and a seemingly infinite number of venture funds, more and more of our companies are doing extensions.

翻訳

これらは古いなシードマネーとは異なる。新しい参加者がいる傾向があり、企業に追加的に資金を提供するインサイダーにすぎない、より古いエクステンション(拡張)とは違う。2~3百万ドルのものなど、極めて巨大なのもあり、しばしば元々の資金調達以上のものに拡張(エクステンド)されている。企業価値評価はとおり一遍のものになる傾向がある。最近、「エクステンション」は多くの定義があり、たくさんの名前がある(「シード2」、「シードプライム」、「シードトゥーA」)。
レイターステージの企業がどんどん高い企業価値を持ち、ベンチャーファンドも表面上は無数にあるにもかかわらず、ますます多くの企業がエクステンション(拡張)をしている。