先日御社でお会いした時に話した通り私は日本市場でのTPMSの販売を成功させる戦略がある。そしてそのチャンスは2014年に訪れる。残念ながら御社が言っている「2000setの保証金」に対する我々の答えはNoだ。我々が最初に予算を確保できるのは、最初の見積もり通り500setの30%保証金、そして2000setの日本語説明書&パッケージのみだ。そして製品出荷準備ができた後に残りの70%を支払う。
According to what I talked with you at your company the other day, I have a strategy that would succeed in sales of TPMS in Japanese market. and the chance will come in 2014. Unfortunately, my answer about "Security money of 2,000 set" you mentioned is NO.What we can secure an estimate at first are, as an estimate at first, only 30 percent of the security money of 500 set and Japanese manual and packages of 2,000sets. And we will pay 70 percent of the remain after finishing to make preparation of productions.
私のお願しているお人形2体は、いつ頃できあがるのでしょうか?髪の毛がまだなら、髪の毛無しの子だけでも先にお写真を送って頂けませんでしょうか?あまりにも時間がたっていますので、本当に仕上がるのか私は不安です。あなたは大変素晴らしいセラーですので、信じていますが、不安でいっぱいです。また、オークションID:123と同じ表情とペイントの赤ちゃんに、ピンクの衣装を着させた子のカスタムメイドを注文したいです。価格は、200ドルを希望します。それでは、良いお返事をお待ちしています。
Until when will the creation of two dolls I requested be completed. If the hairs have not yet been on the dolls, could you please send a few pictures in advance for only the dolls which are without the hairs. A lot of times passed so I'm getting worried if your work is done. I know you are so nice seller that I believe you. However, I have a lot of concerns. Therefore, I would like to place another order for a custom-fabricated baby doll, which wears a pink cloth and has the looking and painting of the baby same as auction-ID has. I hope the price is 200 dollars. I am looking forward to hearing from you.
商品が新品と記載していたので購入しましたが、ドアに亀裂があり、傷も多数あるので返品を希望します。
I purchased the product because of the product being listed as a new one. However, the door of the product has cracks and many cuts. So I would like to return the product.
Dのモーターの種類についてお伺いしたいです。モーターは以下のいずれかに該当しますでしょうか?・single-phase induction motor・commutator motorそれとも他の種類のモーターでしょうか?できるだけ早くご返信下さい。
I would like to ask you about a kind of the "D" motor.Does the above motor belong to either of ones below?- single-phase induction motor- commutator motorOtherwise, does it belong to others?Please reply to me as soon as possible.
ご返信ありがとうございます。購入するのは、問い合わせたAだけです。30個購入しますので、1個あたり送料込で30ドルでお取引きしたいです。発送先はフロリダです。継続的にお取引できますので、ご検討下さい。良いお返事をお待ちしております。
Thank you for your response.I would like to purchase only "A" I requested.I would like to purchase 30 units so I would like to deal with you on the order of 30 dollars per unit, which includes shipping fee. Our shipping address is Florida.We are able to do business with you so please consider for my proposal.We are looking forward to hearing from you well.
わたしのebayIDはyamahaya88102012です。検索してみてください。リストしていない商品でも、何でも入手出来ますので何でもリクエストしてください。
My ebayID is yamahaya88102012.Try to search it.I can even get any items which aren't listed so please request me whatever you want.