You can assist us by providing the requested merchant invoices, if you have not already done so. If you have already provided all requested invoices, you also may contact the seller/merchant and ask that they provide the additional information we require for export. Customer Service can provide you with a summary of that additional information, if needed.If you choose to return this merchandise to the seller, please contact us to cancel the ship request. If we do not hear from you AND we do not receive the information required for export, we must cancel this ship request.Please reply to this email to provide any additional information or for further assistance.Thank you for your patience
頼まれた加盟店の請求書を提供することで私たちの助力になります。もしすべての請求書は既にご提供されたようであれば、また販売者/業者に連絡し、彼らに我々が輸出に必要な追加情報を提供していただくようお願いしていただきたいです。必要の時、顧客サービスから追加情報の概要を提供していただけます。もし本商品を販売者に返還するようとしたら、船便を取り消すため私たちに連絡するようお願いいたします。もし輸出に必要な情報や連絡をこちらは受け取っていない場合、今回の船便はこちらから中止せざるを得なくなります。本メールに返信し追加情報またはそれ以上の補助を提供するようお願いいたします。ご協力ありがとうございます。
下記の注文が、勝手に”Overnight”で注文されているようなので、”Standard”に変更してもらえるでしょうか?Order No. A128480122差額を返金お願いします。もし無理なら一度キャンセルして、再注文します。
The following order seems being overnighted, please change it to "standard".Order No. A128480122Return the difference please.If unreasonable, please cancel once and reorder again.