Conyacサービス終了のお知らせ

shuchang 翻訳実績

本人確認未認証
9年以上前
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
shuchang 日本語 → 英語
原文

他部門への教育、横展開
問題点の投げかけ、再検討

仕事は複雑になればなるほどミスが多くなる。
現状とその仕事の本来の目的を考え、ムダがないか判断する。
不要な仕事を無くす、より簡単な手段、方法がないか検討する。
目的を達成する方法は色々あり、現状にあったベストな選択をせよ!

作業者に改善の意義を理解、納得させる。

不要をやめる
過剰をやめる
改善のノウハウ
道具が探し易い
見易い

ピンチをチャンスに変える。
改善の定石を学び、現場改善に活かす。
改善の意義を理解、納得して貰い活動への参加を促す。

翻訳

Education for another section, horizontal development.
Bring up an issue, and rethink a solution.

The more complicated the task, the more mistakes.
Figure out if there is useless action by considering the gap between the current situation and the original objective of the task.
Consider the easier ways to remove useless actions.
Choose the best practice among the various means to achieve the goal.

Make workers understand the importance of process improvement.
Stop unnecessary task.
Stop excess task.
Knowhow of improvement.
Easy to find tools.
Easy to see.
Pinch is chance!
Learn the standard improvement way, and apply for the practical improvement.
Make them understand the importance of improvement to encourage to join the improvement actions.

shuchang 日本語 → 英語
原文

効率的な改善の技術、方法を教育する。
実施型改善
現実対応

実施した改善内容を記録する。

テーマは?
問題点は?
改善の考え方は?
内容は?
効果は?
残っている課題?

制度運営が軌道にのり、改善活動が活発化するよう働きかけ、仕掛けを作る。
全社的な改善の組織を設け継続的に展開する。
メンバー構成
規定作成
改善リーダーの選抜、養成

いつもと違う
ルールと違う
指示と違う

見て!
触って!
聴いて!

何のため
目的
必要性

異常を周知し不良流出防止
迅速に対策し被害を最小限
兆候を掴んで事前に修正
PC基本ソフトが共通化
置き易い

翻訳

Educate the skill and method for efficient process improvement.
Implementing improvement
Down-to-earth approach.

Record the improvement track.

Theme?
Problems?
Approach to improvement?
Content?
Effect?
The problems left?

Promotion and structuring to take off the administration and to encourage process improvement movement.
Establish a task force for the company-wide improvement, and keep the process.
The member structure
Rule setting
Choose and train leaders for improvement

Different from usual
Different from rules
DIfferent from order

Look
Touch
Listen

For what?
Objective
Necessity

Avoid outflow of defective products by airing abnormal situation.
Minimize the damage by quick response.
Modify beforehand by grabbing the sign.
Standardized PC basic soft
Easy to put

shuchang 英語 → 日本語
原文

Fantasy e-sports are promising regardless of whether American TV channels choose to show gaming or not. As a joint NAPTE and Consumer Electronics Association study found, just 55 percent of millennials use TV as their primary viewing platform, and that number will continue to drop. Even without TV programming, e-sports and its fantasy leagues may be ahead of the curve rather than at a disadvantage.

Jay Eum is cofounder and managing director of TransLink Capital. Eum is one of the chairmen for our Deals boardroom session at the upcoming GamesBeat Summit.

翻訳

オリジナルの仮想チーム同士でゲームが繰り広げられるファンタジー e-スポーツは、アメリカのテレビ局がそのゲームを中継するかしないかに関わらず、非常に約束されたビジネスである。NAPTEとConsumer Electronics Associationの共同調査によれば、2000年前後に成人したミレニアルと呼ばれる世代において、映像を見るためにテレビを最も使っていると答えた人は55%しかおらず、そしてその人数は落ち続けるだろうと予想している。テレビ番組抜きだとしても、e-スポーツとそこで繰り広げられる仮想リーグは不利な立場におかれるというよりは、その普及を早めることになるたろう。
Jay EumはTransLink Capitalの共同創設者で業務執行役員である。彼は来るGamesBeat Summitにおいて、私たちのDeals会議セッションのチェアマンを担う一人だ。

shuchang 英語 → 日本語
原文

When you consider the male millennial audience, the huge hours of viewing time, the tournament circuit, and the infrastructure available via Twitch, fantasy gaming is an ideal and probably lucrative market. If someone builds it, those e-sports fans who spend 20 hours a week watching games are going to realize that they can pick winners and cash in, just like their counterparts who play fantasy football and basketball.

Fantasy apps like FanDuel and DraftKings illustrate how much cash is shifting from informal friend groups to the web. FanDuel alone collected over 370 million in entry fees during Q4 2014 – 4.5x more than one year before. DraftKings expects to pay out over $1 billion in prizes this year.

翻訳

2000年前後に成人を迎えたミレニアル世代の男性観客が、長時間に渡りTwitchを通して利用可能なインフラで、勝ち抜き形式のサーキットを鑑賞する、というケースを想定してみる。すると、仮想ゲームとはまさに理想的で、尚かつおそらく利益を生み出しやすい市場であると言える。もし誰かが仮想ゲーム市場を築いたなら、一週間に20時間試合鑑賞に費やすようなe-スポーツのファンは、仮想ゲームでのサッカーやバスケットボールの対戦相手と同様、自分が好きなチームや選手を選び資金を投じる、ということが出来ることを理解するようになるだろう。
FanDuelやDraftKingsのような仮想アプリは、打ち解けた仲間同士のグループからウェブにどのくらいお金がシフトしたかをよく示している。FanDuelだけで、2014年第4四半期にエントリー料金として3億7千万ドルもの資金を集めた。これは1年以上前の4.5倍以上の金額である。DraftKingsは、今年10億ドルを超える賞金を今年支払うことになるだろうと見積もっている。