萩原祥平 (shoheihagiwara) 付けたレビュー

本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/09/10 22:49:39
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/09/03 22:40:40
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/18 11:58:51
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/18 11:50:48
コメント
完璧な訳だ思います!
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/17 01:17:14
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/15 22:47:50
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/08/17 01:22:56
コメント
オリジナルの文を的確に表している日本語訳だと思います。
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/06 07:56:12
コメント
完璧な訳だと思います!
shoheihagiwara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/07/05 22:11:21
コメント
I have received the items all together と言ってしまうと、個人的には、すべての商品が届いたような印象、もしくは少しぎこちない印象を受けてしまいます。 ここではI have received the items in one bundl...