Ingram pays the freight on shipments of 15 units or more to a US-Based freight forwarder. All shipments are subject to a $1.75 fuel surcharge. Please note that if an order is split between DCs, each shipment must contain 15 or more in-stock units. To help you verify stock status by DC, use the ipage stock-check feature.There may be links to Additional Information for your review at the end of this email. Please click on any links that are provided.Once again, thank you for selecting Ingram. If you have any questions about the information above, please contact us by replying to this email or calling 1-800-937-0152 (US and Canada) or 1-615-213-5708 (International).Best Regards,
Ingramは、15個以上の積荷貨物費用を米国の貨物運送業者に支払っております。 積荷はすべて、1.75ドルの燃料追加料金の対象となります。 注文がDC間で分割される場合、各積荷が15個以上の在庫を含んでいる必要があります。 DCによる在庫状況の確認をするためには、ipage在庫確認機能を使用してください。このEメールの最後に、レビューして頂くために必要な情報へのアドレスがあるでしょう。 そのリンク先をクリックしてみてください。繰り返しになりますが、Ingramをお選びいただきありがとうございます。 上記の情報についてご質問がある場合は、このEメールに返信、または1-800-937-0152(米国およびカナダ)1-615-213-5708(国際電話)にお電話でお問い合わせください。
your lens looks differently from the 400mm f/2.8G ED VR AF-S NIKKOR! What is the difference.I have a Nikon D810. Will I have all features of the camera with your lens?best regardsI would like to purchase this, but I am unsure about what to expect with customs etc. I understand that you have shipped internationally for a while. Can you tell me what you know about the procedure I will expect as a buyer? I really appreciate your time and advice.
お手持ちのレンズは400mm F2.8G ED VR AF-S NIKKORとは外観が異なるようですね! どんな違いですか。私はNikon D810を持っています。 あなたのレンズが搭載したカメラの機能がすべてありますか?宜しくお願いします私はこの製品を購入したいと思いますが、私は税関などで何をするべきか知識がありません。あなたが国際郵便として出荷したことはわかります。 買い手としてすべき手順をご存知でしたら教えてもらえませんか?アドバイスよろしくお願いします。
My production team want to clear with you some problems for this order.1. item code: 310001, pls tell us the number in the picture below sir, pls dont look at the white kine, or red circle, just look the " H" shape2. about item code : 310003My architect said if Mr Suzuki calculated the wrong sides?? pls focus on 3 red circles andthink about it, we hope he can understand what my team architect aimed on!
弊社の制作チームにて、この注文に関する問題をクリアにしたいと思います。1.商品コード:310001、sirの下の画像にある数字を教えてください、ホワイトキネ、または赤い丸を見ずに、「H」字形のみを見てください2.商品コード:310003弊社の建築家は鈴木氏が間違った側面を計算したのでは?と言っております。赤い丸3点にフォーカスして考えてみてください、彼が弊社のチームの建築家が目指したものを分かって下さることを願います!
To run these please follow these instructionsLog into Seller Central - Hover your cursor over ‘Reports’ on the taskbar and select ‘Payments’- Date range reports - Generate report - Choose transaction rather then summary for an excel format report - Choose the date range (this report will only generate 180 day at a time) You need to run these from January 2015 to July 2016 for all 4 domains.Can you please provide additional amazon summaries that evidence no sales were made prior to the date you mentioned was your first date of online sales. Can you please provide amazon summaries for the following periods
これらを実行するには、以下の手順に従ってください。Seller Central にログイン - タスクバーの[レポート]にカーソルを合わせて[支払い]を選択 - レポートの日付範囲 - レポートを作成 - Excel形式のレポートを見るためにはサマリーではなく取引(transaction)を選択 - 日付範囲を選択(このレポートは一度に180日のみ作成されます) 4つのドメインすべてに対して、2015年1月から2016年7月までこれを実行しなければなりません。あなたがオンライン販売の最初の日であると主張している日より前に販売が行われなかったという証拠を追加してamazonサマリーを提出してください。 下記の期間のアマゾンのサマリーを提出していただけますか。
The Fedex documents you sent seem compliant although there was no VAT as the items were books.In regards to your C79, I believe you are right they might have been sent to vatglobal. I would suggest to contact them and see if they can send them to you – scans would be good as well. If you cannot retrieve them we will request duplicates but I would then need the exact date range of the missing documents.
商品が書籍だったので付加価値税(VAT)がなかったのですが、送って頂いたFEDEXの文書は準拠しているようです。そちらのC79に関しては、あなたの言う通り、それらはvatglobalに送られたかもしれませんね。 彼らに連絡を取り、あちらからあなたにC79を送ることができるかどうか訊ねてみたら良いと思います。 - スキャンでも良いでしょう。手に入れることが不可能であれば、複製を要求することもできます。ですが、紛失した文書の正確な日付の範囲が必要となります。
I am very close by and will ship tomorrow. I am only a few miles from you. I have other cleaned, poly bagged and priced records for sale from my Record fair inventory if you want to come by and shop you are welcome. Here is my phone
私は今、とても近くにいて、明日出荷する予定です。 私はあなたからほんの数マイルのところにいます。 他にも、綺麗にクリーニングしてポリ袋に入れた価値のあるレコードがフェアの在庫にあるので、こちらで販売していますよ。あなたがもしこちらに来て買い物したければ歓迎します。こちらが私の電話番号です。
I see that the Search Terms are not indexed to the ASIN B01M67B045 because the terms are not included in the listing details.I tried searching the product with the search terms "game cd ", however, did not find the product.Now, when I checked the details of the ASIN B01M67B045, I could see that the listing contains only the title and no other mandatory information has been providedFurther, upon checking your inventory, I did not find any contribution for title, bullet points and product descriptionPlease know that the search terms which you are using must be present somewhere in the listing such as in title, bullets, description etcIn this case, please go ahead and provide all the details to the ASIN B01M67B045
こちらの用語はリストの詳細に含まれていないため、検索用語はASIN B01M67B045に索引付けされていません。「game cd」という検索語句で製品を検索しようとしましたが、製品が見つかりませんでした。そして、ASIN B01M67B045の詳細を確認したところ、リストにはタイトルのみが記されていて、その他の必須情報がないことがわかりました。さらに、あなたの在庫を確認したところ、タイトル、箇条書き、商品説明などで分かる事もありませんでした。あなたが使用している検索用語はタイトル、箇条書き、説明などのリストのどこかに含まれていなければならないのです。今回は、ASIN B01M67B045に詳細をすべて記入して進めてください。
The Helix Thermal model takes player comfort and upgradability to new levels. The Dual Density foam giving players the best comfort and the interchangeable thermal lens puts an end to fogging. The thermal dual pane lens is ideal when you are using your mask for long periods of time. The thermal system provides anti-fog protection in even the worst conditions. This means that you spend less time with off field maintenance and get more performance during extended play.
Helix Thermalモデルは、プレーヤーの快適さとアップグレード性を新しいレベルに引き上げています。 プレイヤーは最高の快適さで、交換可能な熱レンズを用いるデュアルデンシティフォームにより、もうレンズが曇ることはありません。 サーマルデュアルペーンレンズは、マスクを長時間使用する場合に理想的。 サーマルシステムは最悪の状況の中でも曇りを防ぎます。 つまり、オフフィールドメンテナンスで時間を節約し、長時間のプレイ中は、パフォーマンスを向上させることができます。
We are really sorry for this problem! We had double-checked the quality before we sent it to you.We are afraid that the packaging may be broken during the dispatching process which is unexpected! Would you mind we send you partial refund for compensation? So the item does not need to be returned because it is costly and time-consuming. If you have any other better ideas,please share with us! Looking forward to your reply! Best Wishes yours
このたびは本当に申し訳ありません。 私たちは送付前に、品質のダブルチェックを行いました。よって、発送プロセス中に包装が事故で破損した可能性があります。補償として部分的に払い戻しを行なってもよろしいでしょうか? 商品はコストや時間がかかるため、返送の必要はありません。 他に良いアイデアがあれば教えてください! お返事をお待ちしております! それでは。
Thanks for your kind response.We would like to know if you are selling on Amazon China, kindly tell us the name of your store? So that we can keep it in our records.We just want our partners to sell our products on suggested retail price as given to you.I have cc’d your account manager “YAMADA” in the emailMax is always here to take your orders successfully
丁寧なご返信ありがとうございます。Amazonチャイナで販売しているかどうかを知りたく、ストアの名前を教えてくださいますか。 私たちの記録に残すことができると助かります。私たちは、お教えした小売価格をで製品をパートナーに販売できると良いと思っております。そちらのアカウントマネージャー "YAMADA"にをccに入れてメールしました。マックスが、そちらの注文を取るために常にヘルプします。
"Just one more quick question for you. How many times did you turn the lightsaber on before it started doing this with the saber powering back down after you turn it on?"
もうひとつだけ質問させてください。ライトセーバーがこのような動作(ONした後に光が消える)を始める前、何回スイッチを入れましたか?
•Adjustable rear feet designed to level the saw on uneven work surfaces•24T carbide blade enhances cut quality and prolongs blade life•24" of rip capacity, easily cuts a variety of larger shelving and trim materials•15 amp 4800 rpm motor quickly rips through hardwoods with ease•Metal roll cage base offers greater durability than plastic bases•Weighing only 48 lbs, the DWE7480 can easily be moved on and off the job•Dust port allows for 2-1/2" vacuum hook up and minimizes clean up•Table coating reduces friction for smoother cuttingSpecificationsAmps:15.0 Amps Blade Diameter:10" Depth of Cut at 90°:3-1/8 in Max Rip To Left Of Blade:12 inMax Width of Dado:N/A inPower Tool Type:Corded Arbor Size:5/8 in
•凹凸のある作業面でノコギリを水平に使用できるよう設計された調節可能なリアフィート•24T超硬ブレードによりカットクオリティが向上し、ブレードの寿命が長くなります。•24 インチのリップ容量があり、多種多様な大棚やトリム材を簡単にカットできます。•15アンペアの4800 rpmモーターにより硬材を容易に縦引きできます。•金属ロールケージベースはプラスチックベースより耐久性が高くなります。•DWE7480の重量はわずか48ポンドで、簡単に作業のオン/オフを切り替えることができます。•ダストポートによって2-1 / 2 インチ真空のフックアップが可能となり、クリーニングを最小限に抑えます。•テーブルコーティングにより摩擦を減り、カッティングがより滑らかに行われます。仕様Amps:15.0アンペアブレードの直径:10 ”90°でのカットの深さ:3-1 / 8インチブレードの左側最大縦引き:12インチDadoの最大幅:N / A in電動工具のタイプ:コード付きアーバーサイズ:5/8 インチ
The DWE7480 10" Compact Job Site Table Saw with Site-Pro Modular Guarding System has a 15 Amp motor and 24" rip capacity to allow cutting of large and hardwood materials. Features tool-free guarding component adjustments and fast, accurate fence adjustments. Compact and lightweight with a metal roll cage for jobsite durability. Features•Rack and pinion telescoping fence rails make fence adjustments fast, smooth and accurate•Site-Pro Modular Guarding System allows for tool free adjustments of the guarding components appropriate for each application•Onboard storage provides easy access to the Site-Pro Guarding components and push stick when not in use•Blade can be adjusted 0 - 45 degrees for bevel applications
DWE7480は、Site-Proモジュラーガードシステムを備えた10インチのコンパクトな作業現場卓上丸鋸で、15Aのモーターと24インチの縦引き力を備えているため、大型の硬材を切断することが可能です。 工具のいらないガード・コンポーネント調整機能と迅速かつ正確なフェンス調整機能を兼ね備えています。 作業現場の耐久性を保持する金属製のロールケージが備わっており、コンパクトかつ軽量です。特性•ラックおよびピニオン・テレスコーピング・フェンスレールにより、フェンスの調整が迅速、スムーズかつ正確に実施できます。•Site-Proモジュラーガードシステムにより、各アプリケーションに適したガード構成の調整が可能(工具不要)•オンボードストレージにより、使用していない時にもSite-Proガード構成とプッシュスティックに簡単にアクセスできます。•ブレードは、ベベルアプリケーションでは0〜45度に調整できます。
Inclusive EducationThere are equitable learning opportunities for learning, irrespective of gender, ability, age, ethnicity or background. All children are encouraged to learn with and alongside others.Language of InstructionThe first language is Vagahau Niue in ECD and ECCE ad second is English for our nonspeaking Niuean friends. Other ethnicities cultures are acknowledged through singing, dancing, welcoming phrases, morning prayers and poetry. ResourcesAlong with the New Zealand Curriculum Framework, the Education Act, the Education Department working with the ECCE and Niue Primary School have developed a number of contextualised handbooks to further enhance the learning developments of all children.
包括的教育性別、能力、年齢、人種、背景にかかわらず、学ぶために平等な学習機会があります。 子どもたちは皆、他の子どもたちと一緒に学ぶよう奨励されています。指示言語第1言語はECDおよびECCEのVagahau Niueであり、第2言語はニウエ語を話さない友人のための英語です。 その他の民族文化は、歌、踊り、歓迎の演奏、朝の祈り、そして詩の中で認められます。 リソースニュージーランドカリキュラムの枠組、教育法に沿って、ECCEおよびニウエの小学校に関わっている教育省は、すべての子どもの学習を更に進展させるため、数多くの状況に応じたハンドブックを作成しました。
Children that were identified with inherited genetic conditions, hearing and visual impairments and physical/mental disabilities will have special educational programmes designed to cater for their learning needs.Health Promoting SchoolsPhysical activity programmes as well as healthy nutritious diets are actively encouraged inECD and ECCE. Children are taught early about good foods to eat and how much to eat and why should they eat more of certain types while avoiding fatty and sugary diets. This is evident in little children educating adults at special school assemblies and activities where parents and government officials were invited to join.
遺伝性疾患、聴覚障害、視覚障害、身体的/精神的障害でが認められた子どもには、学習ニーズに応える特別な教育プログラムが用意されています。健康を増進する学校ECDおよびECCEでは、身体活動プログラムや健康的な栄養価の高い食事などが積極的に薦められています。子どもたちは、早い時期に、良い食物を摂取すること、どのくらい食べるべきか、脂肪や砂糖を押さえつつ特定の食物をより摂取することなどを教育されています。 親や政府関係者が招かれた特別な学校の集会や活動で、小さな子どもたちが大人を教育していることが明らかです。
Every child who is a Niuean resident are entitled to free education, free healthcare with immunisation programmes following the New Zealand and World Health Organisation healthcare guidelines. There is also a quarterly child allowance entitlement from birth up to eighteen years of age.Child rights became prominent when the Convention of the Rights of the Child started. Niue has always been a willing participant in global initiatives more so for United Nations programmes. 5.2 Educational Programmes and SystemsDepartment of EducationThe overriding authority for all educational matters on Niue under leadership of the Minister for Education.
ニウエに住む子どもたちは、ニュージーランドと世界保健機関(WHO)の医療ガイドラインに従った予防接種プログラムを無料で受けることができます。 出生から18歳までは年に4回ほど児童手当を受給する資格もあります。児童の権利に関する条約が開始され、子どもの権利はより良くなりました。 ニウエは、常に国連プログラムのために、世界的にイニシアチブを握ってきました。5.2教育プログラムとシステム教育省文部大臣の指導の下、ニウエのすべての教育問題に対する優先権。
5. The Education System5.1 The Background of Early Childhood Care & Development: An Educational PerspectiveNiue have always put children’s rights at the forefront beginning firstly in the family home. Initially “Child Rights” was never really an issue because children have always been considered as treasures beginning from when mothers’ conceive. In reality due to the very low population every little child added is a national treasure. Niue have always had a very small population of approximately 6000 people in the 70s gradually declining to approximately 1600 people now.Niueans are New Zealand citizens which is the main reason for the external migration to New Zealand and Australia for more opportunities.
5.教育システム5.1幼児ケア&開発の背景:教育的視点ニウエは、家庭の中で常に最前線に子どもの権利を置いてきました。 当初、「子供の権利」が問題になることは決してありませんでした。なぜなら、母親が妊娠すると、子どもたちはいつも宝物であると考えられていたからです。 実際、人口の少ないこの状況では、小さな子どもたちは皆、国宝なのです。 ニウエの人口は非常に少なく、70年代に約6,000人だったものが現在では約1600人に、徐々に減少傾向にあります。ニウエ人はニュージーランド市民であり、ニュージーランドやオーストラリアへ移住する機会が多いというのが主な理由です。
A recent surge of interest in history has resulted in the establishment of a small museum in Alofi and the revival of several handicrafts, such as the building of canoes by hand and the making of hiapo , a mulberry bark cloth.Some returned migrants make a living through the arts, such as sculpture, writing, painting, and composing music. Such endeavors, however, are aimed more at an overseas commercial art market than at the local community. Most funding for the arts comes from overseas; the New Zealand government is interested in fostering and maintaining traditional Pacific arts and crafts.
歴史への関心がここ数年高まっていることにより、アロフィに小さな博物館が設立され、手作りのカヌーや桑の木からできた布ヒアポの製作など、手工芸品が復活するようになりました。帰国した移住者の中には、彫刻、執筆、絵画、音楽の作曲など、芸術を通して生計を立てている者もいます。 しかし、その作品の多くは、地元ではなく海外のアート市場をのためのものなのです。 資金もほぼ海外からのもので、 ニュージーランド政府は伝統的な太平洋の芸術品や工芸品の育成と維持に関心を寄せています。
Herbalists and traditional healers ( taulaatua ) address psychosocial issues that do not always respond well to other therapies as well as diseases that are deemed to be uniquely Niuean in origin and manifestation. Despite an official ban, there is underground support for and provision of this kind of care.Niueans do not have a strong interest in preserving their history by collecting artifacts or through oral storytelling or the recitation of genealogies. Traditional dances and songs are featured at important events such as weddings and official ceremonies.
ハーブ信仰者や伝統的なヒーラー(taulaatua)は、他の治療法ではうまく対応できずにいる心理社会的問題や、ニウエ人固有の起源や特徴に由来すると思われる疾患に対処しています。 この種のケアは正式に禁止されているのですが、アンダーグラウンドな支援、提供はあります。ニウエ人は、芸術品を収集することや、伝承または詩吟を通じて歴史を保存することに強い関心がありません。 結婚式や公の儀式などの重要なイベントでは、伝統的なダンスや歌が演じられます。
Social Welfare and Change ProgramsA small police force consisting of a chief and a constable assigned to each village maintains law and order. Most criminal acts are relatively minor misdemeanors (petty theft, unsafe driving, allowing pigs to wander) and are dealt with locally by warnings or small fines. More serious crimes, such as assault, are prosecuted in the magistrate's court and may result in large frees or imprisonment.Various voluntary associations include a trade union for government employees, women's groups, sports teams, church choirs, dance groups, and youth groups.
社会福祉と変更プログラム各村に配属の部長、巡査から成る小さな警察署では、法と秩序を維持しています。 犯罪行為の多くは、軽犯罪(軽い窃盗、危険運転、豚の散歩など)であり、警告または少額の罰金を課して対処しています。 暴行などの深刻な犯罪は下級裁判所で起訴され、高額の罰金または懲役を課す可能性があります。様々なボランティア協会には、公務員、女性団体、スポーツチーム、教会合唱団、ダンスグループ、青少年グループの労働組合が含まれます。