お世話になっております。先日落札しました商品が届きました。動作確認したところ、”ECHO”に設定すると、ボタンを押しても反応せず、ランプが何個も同時に点灯してしまいます。また、”ECHO”に設定しますと、なぜか”TREBLE”が勝手に反応してしまいます。このような誤作動をしており、大変困っております。以前からあったものでしょうか?
Hello.I received the product I bought on an auction.After confirming operation, I found out that the lumps are on at the same time even I do not push the button when I set ECHO.Plus, after setting ECHO,TREBLE is on without notice.I don't know what to do in the face of this situtation.Has this happened before?
メール内容がわかりずらく申し訳ありません返品、交換ができないことは承知しています来週の日本企業へのプレゼンで企業が希望している商品があれば優先して仕入れたいと考えています。また、最初にテストオーダーとして購入させていただいた商品を市場に出したところ、今まで日本で流通していなかった商品に多くの反響がありました。そこで、先日 送っていただいた見積の商品をいくつか変更したいと考えています。その為に、本注文にもう少し時間をいただきたいと思っています。
I'm sorry my email is not understandable.I understand I cannot return and change the products.I've considering to primarily purchase the products which are picked up in presentation for Japanese company next week.In addition, I have received many voices for products which were not sold in Japan before, following we initially sold the products we purchased as test order to the market.Then, I would like to change the products on estimation you sent to me the other day.Therefore, would you mind if I have a little bit more time before the order?
Because I want your good (I like this lunch box and the price). says the shipping is free and I just want to confirmed it (because I need the price+shipping below U$ 50,00 (100% sure about that))If you dont like my question, ok, I have another lunch box to buy. Buy if you want to sell, I will buy.
なぜならあなたの商品が欲しいからです。(お弁当箱とお値段を気に入っています。)送料無料とのことであしたので、それを確かめたかったのです。(なぜなら送料込で100%,50ドル以下である必要があるからです。)お答できなくても構いません。その際には別のお弁当箱を購入いたします。しかし、あなたが販売したいのであれば私は買います。
メッセージありがとうございます。あなたの質問と要望(商品発送の際に販売価格よりも低い金額を送り状に記載すること)について検討してみましたが、万が一商品が紛失時した場合に補償が適用されません。なので、私どもでは販売価格よりも低い金額を申告して海外発送することはできません。販売者は他にもおります。そちらに頼ってみてください。今回はお役に立てず申しわけありません。その他に質問や要望があれば遠慮なくお問い合わせくださいませ。よろしくお願いします。
Thank you for message.I considered your question and request(listing lower price than selling price on invoice when shipping), however, we cannot apply conpensation when the product is lost.Therefore, we are not able to ship abroad by lower price than selling price.There are another seller bisides us, if it's possible why don't you ask them?We're sorry for not helping you this time.If there are other questions or requests, feel free to conctact me.Best regards,
It’s taken us a long time to finish these videos from our 2012 fundraising campaign, but it has taught us a lesson about crowdfunding: it’s easier if the perks are things that are produced as part of the project itself. It’s an important insight that will be applicable when we run future campaigns to fund shows. Campaign rewards should really be finished within 90 days of the campaign ending.Today’s video is for WS and his wife AS. It was supposed to be ready by their 10th wedding anniversary, and we've just missed their 11th anniversary as well, so it is prefaced by an apology video.The art in the video is by our favourite manga artist, who is also our main illustrator for YTG, NK.Enjoy!
2012年資金調達キャンペーンの映像編集には時間を要しましたが、非常に有意義なひとときで、クラウドファンディングを知る良いきっかけとなりました。これを利用すればより容易に調達をできることでしょう。次回のキャンペーンを運営するにあたって、クラウンドファンディングは非常に効果をもたらすことになります。キャンペーン報酬はキャンペーン終了までの90日で支払われるに違いありません。本日の映像はWSと彼の奥様、ASさんへ向けたものです。ご夫婦のご結婚10周年記念のために作成されました。しかし、11回目を我々は逃してしまったのでそのための謝罪ビデオと捉えていただければと思います。映像で使用されたグラフィクはYTG,NKのメインイラストレーターであり、お気に入りのマンガ家によるものです。お楽しみあれ!!
Hello, dear seller dotw2012!To my deep regret to inform you that you have sent the goods was not in working condition. When included in the grid, it does not work.What do you advise me?Sincerely
dotw2012の方、こんにちは。お世話になっております。残念なお知らせになってしまうのですが、お客様よりお送りいただいた商品は現在取り扱われておりません。整備されているものも同様の状況でございます。何か別の案はございますでしょうか。取り急ぎ
私は10日程前から何度も発送制限解除の依頼を連絡をしています。何度も何度もINVOICEを送っています。なぜ発送制限が解除されないのですか?どのようにすれば、以下のパッケージを発送できますか?今日中にすべてのパッケージを発送したいので大至急、発送制限を解除して下さい。早急に対応して下さい。この注文商品を早急に届けて下さい。在庫切れではないですよね?在庫切れの場合は直ぐに返金して下さい。返信がない場合はPayPalにクレームを申請します。
I have frequently been requesting cancel of shipment limit about ten days ago.I have sent the INVOICE for many times.I don't understand why the limit of shipment is not canceled.How could I sent the following packages ?Please cancel the limitation as soon as possible you can because I have to send all the packages today.Could you respond to my request immediately ?Then, could you ship this ordered products as soon as possible ?If they are out of stock, could you refund right away please.If I'm not be able to get your reply I will request complaint to PayPal.
この前の商品破損は保険申請しましたか?弁償して貰えましたか?私の梱包も甘かったところがありましたので、前回の私の手数料はあなたにお返しします。ところで、あなたはの新しいリクエストは分かりました。入札の最高金額はいくらですか?また、この前の依頼の2つの商品も私のところへ既に届いています。今回の商品が運良く落札できたら一緒にまとめて発送しましょう。今回の梱包は特に慎重に行ないます。
Have you applied for insurance for damages of products?Have your products been paid for damages?I will refund the fee to you because this accident was my fault.By the way, I accepted your new order. How much is the maximum price of bidding?In addition to this, I have already received two products you requested.If you can win the auction, I will send the products in one package.I'm sure to send them with especial care.
My personal reviewAs a female using the app, there is a certain pressure to adhere to specific gender norms. While I have been taking the initiative with buzzing matches, none have actually replied. My guess? It’s either they’re definitely not interested, or they opted out of the push notification feature.Both could be very likely, and do not have to be mutually exclusive.Baek informs that there is a gender ratio, which IUM has been keeping to. In Korea, the app sees a 1.3:1 (male:female) ratio. As for the global division, he says that they are still trying to gain footing and do not wish to restrict users.
私の個人的な見解ですが。。女性はこのアプリを使うにあたって、女性に特有のジェンダー観に固執するある特定のプレッシャーにかられるのだ。私がマッチングの際にイニシアティブをもっているときなんか何の返事もこない。なぜかって?ただ単に私に興味がないからよ。つまり、どちらも排他的である必要がないってこと。Baek氏はIUMに閉じこもる際の男女比があることを知らせてくれている。韓国では、1.3:1(男性:女性)とわずかに男性が多いのだ。国際的な視点からみると、まだ模索中であり、ユーザーの制限はする気はないという。
As a relatively calculative person, I tend to be a little too stingy with my rubies at times. The option of making both female and male users pay for chatting with potential dates forces them to be genuine with whom they want to chat with.However, this also means that the more affluent folks could always chat with all the ladies on the block with a fat wallet.
比較的打算的な人として、私は時々ルビーな対してケチな時がある。男女それぞれのユーザーのチャットを可能にするオプションは時にして、彼らが話したいと考えている人物に成りすますことを促してしまっている。しかしながら、これを意味しているのは金持ちが金持ちの女性と四六時中チャットをしているということだ。
Thank you for the below. Please send me a formal purchase order. The items you are looking to purchase are packed in master cartons of 4 units. 140 units of 5510 will work. Adjust the 5660 to either 248 units or 252 units. Also provide your credit card number, expiration date and security code. Of course we will protect your number with the utmost security. We will provide final cost for you to approve before we apply payment.Let me know if you need images and descriptive text for your web page.
下記の記載、ありがとうございます。重ねてのお願いになりますが、正式なご注文書をお送りいただけますでしょうか。お客様がお求めの商品は4つのカートンにまとめて発送いたします。5510のうち140は機能するでしょう。5660を248あるいは252に調節いたします。上記に加えましてお客様のクレジットカード番号、カードの有効期限とセキュリティ番号をご連絡いただけますでしょうか。お客様の個人情報のお取扱には細心の注意をはらいますのでご安心くださいませ。お支払い受付前に最終的な価格のほうをご連絡いたします。ウエブサイトに掲載するイメージ画像や説明文が必要であればご一報いただければと思います。