What’s interesting here is that this is the second messaging platform we have seen become the base for a game platform, the first one being NHN Japan’s Line application which recently expanded to be not just a game platform, but even more besides. We’ve made contact with Kakao today and are hoping to hear more details about its Game Center plans soon.In other Kakao news, yesterday Daily Social pointed out that Indonesian carrier Telkomsel is now offering an unlimited-use package for four popular apps, including KakaoTalk. The others are Opera Mini, WhatsApp, and the afore-mentioned Line.
今回興味を惹かれるのは、今までにメッセージングプラットフォームがゲーミングプラットフォームへの基礎へと変化しているのは二度目ということである。一度目は現行のNHNジャパンのラインアプリケーションであり、現在においてはラインは単なるゲーミングプラットフォームに留まらずさらに広範囲にその広がりを見せている。我々は今日、カカオ氏と対談し、近く開始されるゲームセンター計画についてその詳細を伺いたいと考えている。他にもカカオに関するニュースでは、インドネシア製キャリアであるTelkomselが現在、カカオトーク、Opera Mini, WhatsApp, the afore-mentioned Lineの4つの人気の高いアプリを際限なく使えるunlimited-use packageを提案していることを、昨日Daily Social社が指摘した。
MIIT rep Zhang Xinsheng also revealed specifics; as of late June, China had more than 538 million total internet users, and 388 million total mobile internet users. And in case you’re wondering just how far China has come, Zhang pointed out that China’s internet users have increased 867 times compared to the number of net users the country boasted 15 years ago.
MIITの代表者であるZhang Xinsheng氏はその特徴をも明らかにした。6月末の現在、中国では5億3800万人以上のインターネットユーザーのうち3億8800万人が携帯電話端末を利用したインターネットユーザーだった。そして中国にどの程度、インターネットユーザーが増えてきているのかを指し示すために、Zhang氏は15年前と比べて中国のネットユーザー数が867倍に増えたことを指摘した。
Also interesting: according to Zhang, migrant workers are starting to become netizens too thanks to internet-ready phones; more than 1.4 million migrant workers have accessed the internet via their mobiles. Rural netizens are also on the rise, with rural internet users totaling 146 million, or 27 percent of China’s total internet user base.Zhang also said that mobile messaging apps are growing with impressive speed; that’s news that shouldn’t surprise any of our readers who have been following the expansion of mobile apps like Sina Weibo and Tencent’s WeChat.
更に面白いことに、Zhang氏によると外国人労働者が、いつでもインターネットに繋ぐことができる携帯電話のおかげで、彼らがだんだんとインターネットの住民(ネチズン)になってきているというのだ。140万人以上の外国人労働者が自身の携帯電話からインターネットにアクセスしているという。地方のネチズンも増加中で、現在では地方でのインターネットユーザーは合計で1億4600万人、これは中国のインターネットユーザーの27%にも匹敵する。Zhang氏はこうも言っている。「携帯電話でのメッセージングアプリは目を見張るスピードで成長してきている。Sina Weibo and Tencent’s WeChatのような携帯電話アプリの広がりを追っているような我々の読者にとっては、携帯電話を利用したネットユーザーが劇的に増えてきているというニュースは驚くには値しない。」
Photo Sharing App Dabkick Launches With Minority Investment From GREEHere’s a fun application that we got wind of on this Friday evening. Dabkick is a photo sharing app which doesn’t let you share to everyone, but rather just to a single friend. Once you pick some photos to share, you can then choose a friend to initiate a photo session with.
写真共有アプリDabkickが、GREEから少額の投資で発足この金曜夜に、楽しいアプリがやって来ました。Dabkickは全員と写真を共有するのではなく、ただ一人の友達と共有することができるシェアリングアプリです。共有したい写真を一度選べば、友達を選んで写真共有を一緒に始めることができます。
Once the session starts you simply flip through your photo collection on your iPhone and your friend will see this slideshow on their phone in real time. There is a little bit of lag, I found, but the features here are pretty cool. You can chat in-app, or you can press some buttons to send messages like winks or laughs. There’s even a ‘dude’ button which I really enjoyed [1].
一度セッションを始めたら、君のiPhone上で写真のコレクションを指で弾くだけで、友人が携帯端末を利用することでリアルタイムでそのスライドショーを見ることができるだろう。多少のズレは見られるが、機能の面では非常にクールだ。アプリ内でチャットもできるし、ボタンを押してウインクや笑いといったメッセージを送ることもできる。私が非常に楽しめた、「dude」ボタンでさえもある。
So how does it work? Let’s say there is a huge music festival and everyone has parked their car on the surrounding streets. In frustration you park your car really far away from the venue and feel that you aren’t familiar with the location. You know right after the concert you have to rush to your mother’s birthday dinner. So to be safe, you turn on the ‘Parking +’ app, pick your car brand model such as Honda, then your mobile will automatically detect your exact location using GPS. You can also add notes and shoot a video or take a picture of the surrounding environment to later jog your memory.
それで、それはどうやって機能するだろう?例えば、大きなお祭りがあって大勢の人が周囲の通りへ各々の車を駐めたとしよう。そのせいで、君は失意の中、仕方なくお祭り会場から遠く離れた不慣れな土地へ駐車をしたとする。そして、お祭り会場でのコンサートが終わって初めて、君の母親の誕生日ディナーに急がなくちゃいけないことに気づく。君は、安全に帰るために「Parking +」 アプリを起動させ、「ホンダ」のような社名を選ぶ。そうしたら、あとは君の携帯電話が自動的にGPSを使って、君の正確な位置を割り出してくれるだろう。君は当時のことを記憶として呼び戻すために、現地の風景についてメモを取ったり、写真またはビデオを撮ることもできる。
You can also set a timer to remind you when you need to return to your car. After exiting the application you rush to the festival. A few hours later you feel a little tired and delirious and you have to get home to rest. Good thing you used the app! Now you switch the app on and it will draw the route on a map and calculate the time you need to get there. All you have to do is follow the directions and wallah, you end up back at your car in time to head to your mother’s birthday.
自分の車へ戻らなきゃいけない時間を思い出させてくれるように、タイマーをセットすることもできる。アプリを終了させた後君は会場へと急げばよい。数時間後、君は心身ともに疲れを感じ、帰宅して休みを取らなければならない。君がこのアプリを使っておいたのは正解だった!アプリを起動させれば、帰るための最短ルート、そしてそのための時間を計算してくれるだろう。君はアプリとそれが示す方向に従っていさえすればよく、母親の誕生日に、車をバックで駐めても間に合うだろう。
For the application to function properly, it requires internet connection and you need to have activated the “Location Services” on your iPhone. Currently the app supports 130 car brands including Audi, Bently, BMW, Honda, Mitsubishi and Mazda. The app is available in 20 languages including English, Chinese, German and French. It is compatible with the iPhone 3GS, iPhone 4, iPhone 4S, iPod Touch and iPad.So if you’re like me and you don’t want to lose your car and be at risk of paying ridiculous parking fines, try Parking + out.
このアプリが正常に機能するためには、ネット接続と「Location Services」を手持ちのiPhoneで起動させておく必要があります。現在ではこのアプリはアウディ、ベントリー、BMW、ホンダ、三菱、マツダなど130のカーブランドをサポートしています。また、英語や中国語、ドイツ語やフランス語を含む20の言語が利用でき、iPhone 3GS, iPhone 4, iPhone 4S, iPod Touch and iPadにも対応しています。私のことが気に入った人、自身の車を失いたくない人、またはくだらない駐車違反罰金を取られたくない人は是非「Parking +」を使ってみてください。
Coming from Sydney, I know how notorious the Sydney City Council is for imposing steep fines for not moving your car on time if the parking meter has run out. Parking meter inspectors are usually hated and have even been in public fights over parking infringements. But if someone were to use the Parking + app, there is really no excuse for not finding you car on time.
私はシドニーから来る際、シドニー市議会は駐車メーターを使い尽くしても定刻通りに車を動かさない人に対する罰金が、非常に厳しいことで有名であることを知った。駐車メーター検査官はしばしば憎まれ、駐車違反の件で民間の喧嘩にさえも登場するほどである。しかしこれから先誰かがParking +アプリを使えば、時間になっても自身の車が見つからない、なんてことは本当になくなるだろう。
The Young Entrepreneur Council (YEC) is an invite-only nonprofit organization comprised of the world’s most promising young entrepreneurs. The YEC recently published #FixYoungAmerica: How to Rebuild Our Economy and Put Young Americans Back to Work (for Good), a book of 30+ proven solutions to help end youth unemployment.
若手起業家協議会(YEC)は、世界で最も将来性のある若手起業家達で構成された招待制の非営利団体である。そのYECが近年、若者の失業に確実に歯止めをかけるための30以上の解決策を記した「FixYoungAmerica」という本を出版した。その本によると、アメリカの経済再建や若い世代のアメリカ人を(永久に)仕事に就かせる方法が書かれている。
Have the tough conversations. If something feels funky, have the conversation. If that conversation is tough for you, try leaning on partner for support. Chances are though, if the conversation feels scary, it probably needs to be had. Tough conversations have led to letters or calls of resignation, but they’ve also allowed for bonds to strengthen. Both scenarios were what was best for the company.
きつい会話を持ちましょう。なにかちょっと変だな、と感じたら会話をしましょう。もしその会話があなたにとって苦痛だと感じたら、パートナーに支えてもらいましょう。チャンスというものは苦痛なものであり、もしその会話を恐ろしいと感じても、大抵の場合、する必要のある会話なのです。きつい会話というものは結果として手紙や電話による辞職願いにつながりますが、それらもあなたが強くなるための接着剤として許されるのです。(あなたが辞職することと、それによりあなたが強くなることの)どちらの筋書きも会社にとっては、ベストなものだったと言えるでしょう。
Pinot, one of the Pulkam team members, explains to TiA:Basically at Pulkam […] we always love to experiment with new online technology that can help people to commute faster and safer. As in previous years, Pulkam will be a community hub that helps commuters and then helps to share any Ramadan activities in their hometown. Three main things that we do is traffic info, travel info, and culinary info.
Pulkamチームメンバーの一人、PinotはTiAに以下のように語っている。「基本的にPulkamでは(中略)…我々は人々をより安全に、より素早くしてくれる新しいオンライン上の科学技術の体験をいつも愛していました。過去数年間と同様、Pulkamは通勤者を助けるコミュニティ中心部になり、さらにそれは彼らの地元における、あらゆるラマダーン活動を共有することの手助けにも繋がるでしょう。私達がしていく主要な事業、それは交通情報、旅行情報、料理情報の発信です。」
Social media has been changing our daily activities, and this is just another great example of a neat use of social media – especially in Indonesia. It not only helps commuters during Ramadhan, the busiest time of year for travelling, but also this account helps people to explore local travel destinations and culinary treats. Tech in Asia sends out our best wishes to all of you who celebrate the holy month!Get the Waze app for BlackBerry, iOS, Android, or Symbian from its homepage.
ソーシャルメディアは我々の毎日の生活を変えてきた、そしてこのことが、特にインドネシアではソーシャルメディアのもう一つの正しいあり方の一例として表れている。旅行シーズンで最も忙しいラマダーンの時期の間に、ソーシャルメディアは旅行者にとって相当に助かるばかりか、人々の地方への場所探索や料理情報に役立つ。Tech in Asiaは聖なる時期を祝う者全てに、全力の祈りを送っているのだ!