あれから連絡がないですがキャンセルでいいですか?vx1000ですが2台で$430で大丈夫です!故障品についてですが全て売れてしまいました。また取引先に相談してみます。入荷したらご連絡します。
I have not received your message since then.Could I cancel it?As for vx 1000, 2 are $430,is it all right?As for defected products.All have been sold out.I will contact to the dealer?When I have it in stock, I will let you know.
ごめんなさい。その価格には出来ません。出来ても$1300です。それはいつも買って頂けるので私からの誠意です。しかし今は別の方からも連絡を頂いております。その方とも交渉中です。オーストラリアの方も購入を検討している状態です。マミヤ7のジャンク品を入手する事は可能です。あなたと金額がいつも合わないので予めご希望価格を教えてください。
I am sorry I cannot make it to the price.Even if I can, it will be $1300.That is my sincerity as you alway purchase from me.I have offers from another person.I am negotiation with the person too.An Australian is considering about purchasing it too.Is it possible to stock Jack of Mamiya 7?Please let me what price you can pay as we do not always meet the price.
日本にはこの機器を一度使ってみたいファンが数多くいますさて送付にあたってお願いがありますこれまで、ミクサーの角の部分が輸送中の衝撃で曲がったことが何度かありますアルミパネルのためとても、衝撃に弱い部分だからだと思いますもし、ダメージを受けますと補修パーツがもう手に入りませんので品物の保護はくれぐれもよろしくお願いいたしますパネル全体と角の部分に緩衝材を当てて下さいもし可能ならば、ダブルボックスにしていただければベストですお手数をおかけしますこの商品の関連の物はすべて購入します
There are many fans who would like to use this machine in Japan.Now, I have a favor before the shipment.There occurred several times to have bends of the blenders during transfer.I think as it is aluminum panel, the part is weak from shock.Please well guarantee it as repair parts are hard to get if damage occurs.Please put cushioning material at the corner parts of all the panel.If possible, it is best if you double box it.I am sorry to trouble you.I will purchase all the things related to this product.
ノーフリルズ(バナナのマーク)、バスストップ、地下鉄の駅があり、便利なロケーションです。大家は別居ですがアパートは綺麗に保つようにしています。家には4部屋あります。キッチンは大きい冷蔵庫が二つあってたっぷりとスペースがあります。キッチンには炊飯器、瞬間湯沸かし器、電子レンジ、トースター、お鍋、フライパン、お皿、ボウル、おはし、スプーン、フォーク等完備です。部屋はベッド、クローゼット、デスク、チェアー等付きです。インターネット、水道代、電気代、ガス代も全て家賃に含まれています。
It is conveniently located with Nofuriruzu (banana mark), bus-stop and subway station.The owner lives in a separate house but keeps the house clean.There are 4 rooms.There are 2 big wide-spaced refrigerators in the kitchen.In the kitchen, there a rice-cooker, instantaneous water heater, a microwave , a toaster, pans, a frypan, plates, chopsticks, spoons, forks are facilitated.In the room, there are a bed, a closet, a desk, a chair, and so on.Internet, water, electric, gas bills are all included in the rent.
ダウンタウンまでのアクセスも便利なKennedy駅徒歩圏内のアパートメントタイプのシェアハウスです!2016年7月に改装オープンしたばかりの物件なので、とても綺麗です。生活に必要なもの揃っているので、スーツケース一つでの入居でもすぐに新生活をスタートすることができます。ケネディ駅からヤングブロア駅まで地下鉄21分でダウンタウンまでの通学、通勤時間30分ほどで、この広さのお部屋!目の前にティムホートン、$1ショップ(ダララマ)、ジャイアントタイガー(食品等が買えるスーパー)
It is a share-house of flat type within walking distance from Kennedy station which is convenient to the downtown.As it is a house renewal opened in July in 2016, it is very clean. As daily things are set, you can start your new life only with your suitcase.The house is wide and commuting time is about 30 minutes and 21minutes to the down town to the subway to Youngblour from Kennedy station to school in the downtown.In front of the house, there is a supermarket (Tim Horton, $1 shop (Dararama), Giant tiger) to buy such as food.
秋にはタラ白子ポン酢、ヒラメの造り、香箱ガニ、オコゼの唐揚げがお薦め。囲炉裏で焼いた天然ウナギは絶品。広島県福山市のもので、海でとれた珍しいウナギです。メスなので卵を持っている。ご飯にのせればうな丼になる。このウナギは今の時期しか取れない。最後は、ろえん。佐賀県の食材とお酒が楽しめる。大きなテーブルそれぞれに囲炉裏があり、その場で焼いて立ち飲みで楽しむスタイル。人気は、日替わりの3本のおすすめ串と、肉のすじポン、生ビールかハイボールのお疲れさまセット。
In autumn, cod milt with Ponzu, flounder Tsukuri, barrel crab and fried stonefish are recommended. Grilled natural eel is excellent. They are rare eels caught near the sea in Fukuyama-shi, Hiroshima prefecture. They have eggs in them as they are females. When put on the rice, it is Unadon. They are caught only in this season. Final course is Roen. You can enjoy Saga materials and sake. Each big table has a hearth and it is a style to enjoy standing eating and drinking there. Popular dish is 3 special skewers, streaks of meat with Ponzu and a set of well done draft beer or highball.
Before we provide you with numbers required to be granted exclusivity, can you please provide your distribution strategy? Where specifically are you planning to sell and through what channels (retail, distributors, online)
貴社に独占的に確保していただく要望の数量を提供する前に,貴社の流通戦略を提供していただく事はできますでしょうか?どこに特に販売されようとしているのか、そしてどのどのルート(小売店、販売店、オンライン)で販売されるのか。
So sorry about that. I wish her speedy recovery. Sorry. I want to place a bid for it shortly for use with my Canon 7d camera, APS crop sensor camera.
お気の毒に。彼女が早く良くなりますように。ごめんなさい。私は、キャノン7dカメラとAPSクロップセンサーカメラで使用するためそれをすぐ落札したいです。
I am not as glad as I wanted with the camera.Leaking batteries (easy to see) killed the rubber of the drive wheels and oxidated parts of the circuit board, contacts and inner housing. Some cables ended with unisolated ends in the camera bottom.I think that junk described it rather good. Could not be seen on the photos.I can send you some photos, an small refund would be great.Your "Mamiya RZ67 Pro Medium Format SLR Film Camera Body Only #s450"without paying US $35,00 Standard Int'l Shipping would be fine. If it includes the viewfinder and the magazine? Would pay you the US $69,99?
カメラにあまり感激しておりません。電池漏れ(簡単に分かります)は、駆動輪のゴムをだめにし、サーキットボードのの部分、接続、覆いの内部を酸化させます。カメラの底の底の非絶縁端でケーブルが終わっているのもあります。中古品の説明はかなり良いと思います。写真で確認出来ますか?写真を何枚か送ります。小額の返金で結構です。35,00米ドル標準国際送料無料で、貴社の「マニヤRZ67 Pro Medium Format SLR フィルムカメラのみ #s450」で結構です。ビューファインダーと雑誌が含まれているのであれば、69,99米ドルのお支払いを致します。
添付の商品画像をみて添付と同じ色合い、同じ質感の商品を作りたいのですが可能でしょうか。品質のスペックは下記です似ている色ではなく全く同じ色にしたいのです本当は同じ工場を探しているのですが同じ機材をもっていると再現は可能でしょうか。年間77円ほど購入したいと考えております。ちょっと似ている商品だとダメなのです。デザインは販売会社の権利があるので私達のデザインでお願いしたいと思いますが色や質感、クオリティ、不良品の無さ、梱包の綺麗さの同じ工場を探しているのです。
Please see the attached product image.Could you make the same product in the color and quality as the attached one?The specification of the quality is as follows.I would like it completely the same color not similar color.Actually, I am looking for the same factory, but is it possible to make it the same with the same machine?I am considering to purchase at the price of 77 yen annually.The item should be just the similar.As the sales company has the right for the design, I would like with our original design and I am looking for a factory that can make it the same with color, touch, quality, no defect, high quality of packing.
This is permission from Liberty Walk to Unusual22 to sell all 1/18th Liberty Walk models by DG. Our company is exclusive to sell all DG 1/18th Liberty Walk models and no other store will have it. Hope you have better understanding now. What are you model your customers keen to buy?
これは、DGが全1/18th Liberty Walk モデルを販売するLiberty Walk からUnusual22への許可です。弊社は、全DG1/18th Liberty Walkモデルを専売しており、どの他の店もそれを持っていません。より理解いただけたと思います。貴社の顧客はどのモデルに興味がありますか?
Please. Ship together and let me know if I save money on shipping them all together
お願い致します。梱包発送して下さい。梱包すれば価格を抑えられるかご連絡ください。
It is a question.As for the Liberty Walk LB model made in D&G, do 1/18 and 1/43 acquire a production licence and sale permission of Liberty WalkYes but only Unusua22 can sell 1/181/18 yes (only Unusua22) 1/43 I do not think have license do not advertise or show on websiteOnly the 1/18th have licensed by Liberty Walk. Thank you. Yes all our 1/18th Liberty Walk models are licensed by Liberty Walk Japan. Thank you.
質問です。D&G製Liberty Walk LB モデルに関して、1/18と1/43は、Lberty Walkの製品ライセンスと販売許可が必要ですか?はい、しかしUnusua22だけが1/18を販売出来ます。1/18 はい(Unusua22だけ)1/43 ウエブサイト上で公告を出したり掲載するライセンスを持っていないとおもいます。1/18thだけLiberty Walk のライセンスを持っています。よろしくお願い致します。はい、全弊社の1/18th Liberty Walk モデルは,Liberty Walk Japanにライセンスされています。よろしくお願い致します。
御社が最近、荷物の中に担当者の署名カードを同梱するようになってから仕事がとても丁寧になり非常に満足していた。しかし、前回と今回の梱包はひどい仕事の品質だ。商品にはカッター傷が入っているものもある。そして、この2回とも荷物には署名カードが入ってないので誰が担当か分からない。厳重注意して欲しい。今後も今回と同じ担当者なら次から御社に仕事を任せられない。以前の仕事の丁寧な担当者に戻して下さい。
I was satisfied with your careful work after you started leaving a name card of a person in charge in the package recently.However, the packing of last time and this time were very bad in quality. Some products had damage caused by a cutter.Also, in these two packages, there was no name card in, and I can not tell who did this work. Please take great care of it.In the future, if the same staff works, I cannot rely our business on you. Please let the staff who worked carefully back to this work.
次のドメインはInternet Archiveで実際に使用されていたことが確認できるのですが、Whois Historyでは"No results found"となってしまいます。調べてもらえるでしょうか。
I can see that the following domain was actually used at Internet Archive. However, it become "No results found" at Whois History.Could you please inspect it?
This is an issue related to an iOS 10 fix that we implemented to prevent any damage to your [A], but no worries we will get you paired.Try these steps in order for me please.1. Force close the app.2. Go into the Bluetooth settings on your phone.3. Under my devices click on your [A] which will have a few numbers next to it and select "Forget Device." If you have more than one [A] be sure to forget both devices.4. Turn Bluetooth off and then back on.5. Now go back into the app and re-pair. The new app will walk you through the steps!We hope this will address your pairing issue : )If it has not please let us know.
これは、iOS 10 fixに関するもんだいです。あなたの"A"に傷をつけないようにするために実行しましたが、心配しないで下さい、ペアーに致します。順番にこのステップをやってみて下さい。1。アプリを強制終了して下さい。2。あなたの携帯のブルーツースに入って下さい。3。私の機器であなたの“A"をクリッキして下さい、それは、隣に数個の番号があります。そして、"Forget Device"を選択して下さい。"A"が複数ある場合は、両方の機器を忘れるようにして下さい。4。ブルーツースを消して、その後onに戻して下さい。5。では、アプリに戻っていきそして修復して下さい。新しいアプリは、手順を詳しく説明しています。私達は、これがあなたのペアリングのもんだいに対処することを願っています。いまくいかない時は、ご連絡ください。
お問合せありがとうございます。楽天のカード会社に確認が取れました。説明が不足していて申し訳ございません。楽天のクレジットの場合一部金額のみ請求ということができませんので、商品が戻ってきた10月3日に一旦、8055円の請求をキャンセルさせていただき、新たに送料を追加した10415円を再請求させていただきました。8055円の方はお客様のカードの締め日や会社によって違いますが返金か、相殺の手続きとなります。詳しくは13日以降くらいにご契約のカード会社の方へお問合せください。
Thank you for your message.I could contact with Rakuten card company. I apologize for not being able to explain you well.For the Rakuten card company, I cannot ask a part payment. When the item is returned on the 3rd of October, I will cancel 8,055 yen demand. I will newly request you the payment of 10,415 yen including the shipping.As for the 8,055 yen, though it differs depending on what kind of card you have and closing date and company, I will offset it.Please ask for the details to your card contract comapany after 13th.
私のビジネスパートナーが疑問に思っているのですが、御社は、本当に私達と取引していただけるのでしょうか?出品をやめさせたいだけで取引しないつもりではないか?と彼は疑問に思っています。002番の商品はすでに出品をやめております。こちらの商品を購入したいのですが、価格と取引条件を教えていただけないでしょうか。もしできることなら、試しに少量購入もしてみたいのですが。もちろん、今私が在庫をしている輸出製品と混ぜて販売することはありません。
My business partner has a doubt, but are you seriously going to deal with us?He doubts that you would like to stop our listing but not willing to deal with us.We have stopped listing the item in 002.As we would like to purchase this item, could you please let us know the price and terms and conditions?If possible, we would like to try to purchase a small amount.Of course, we will never sell mixing with exporting items in stock now.
IRON WOODEN COFFEE TABLEとなりますが、正直なところ、SH003Aと同等の価格(US$90)を想定しておりました。天板サイズを多少小さくいたしますので、申し訳ございませんが、もう少々価格を検討頂けませんでしょうか?新天板サイズ D52 H38 W100 cm また、SH003Aとなりますが、2サイズで展開を検討しており、同デザインの下記天板サイズ見積もお願いいたします。W50 D50 cm昨日、お送りした写真のチェアーのサイズ・金額もお待ちしております。
They will be IRON WOODEN COFFEE TABLE.In fact, I estimated the same price as SHoo3A (US$90).As I made the table top a little smaller, I am sorry but could you consider the price a little more higher.The table top size D52 H38 W100 cmAlso, though it is SH003A, I consider making 2 size. Could you please send me the invoice of the following table top size.W50 D50 cmI look forward to the chair's size and the price of which photos I sent you yesterday.
こんにちは。明日の英会話のレッスンですが、生徒の***さんと@@@さんが顧客との打ち合わせがあり参加できなくなってしまいました。大変申し訳ありませんが明日のレッスンは中止とさせてください。直前の連絡となってもうしわけありません。
Hello.As for the English class tomorrow, Students xxx and @@@ can not attend it for they have to meet clients.I apologize for this and would like to cancel the tomorrow's lesson.I am sorry for this sudden contact.