Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Sakura (setsuko-atarashi) 翻訳実績

4.7 8 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Good Evening!



Please find an attached file of Performa Invoice from Sonu Handicraft.



Also note the base for the tables SH003 & SH003A was earlier in KD & now have been made fixed with x base by welding as shown to you during visit.



Also as it was in discussion to add more drawer chest quantity to order.

but as they have found exact cbm now after making the base fixed for SH003 & SH003A tables.

that is enough to fit 20 Ft container



If we add more drawers in order it may remain shut out with the exporter.

Therefore, exporter request you not to add that extra quantity.



Also with this shipment exporter is planning to send the new sample.



Waiting for a kind reply.

翻訳

こんばんは。
Sonu Handicraft からのパフォーマーインボイスの添付ファイルをご覧下さい。
また、KD&の前のテーブルの基礎SH003 & SH003A は今あなたが来られた時にお見せした溶接によってx基礎で接続されています。

また、引出し付きの棚の注文を追加する話し合いにありましたが、SH003 & SH003A テーブルを接続する基礎を作った後正確な立法メーターがわかりました。

20フィートのコンテナには十分です。

より多く棚の注文を増やせば、輸出業者と締結状態になります。
それで、輸出業者はあなたに追加を増やさないようにとの提案がありました。

また、この発送輸出業者と新しいサンプルを送る予定です。
お返事お待ちしております。