Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Sakura (setsuko-atarashi) 翻訳実績

4.7 8 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

It is showing that the seller already open an Unpaid Item Case. I this case we cannot force you to pay for the item since your having a problem with the budget for this bag.
Now you don’t have to worry because you can just treat this item as cancelled. Once the case was close you just have to contact us back to remove the Unpaid Item Strike in your account t as a courtesy.
And I can assure you that this will not affected your account. At the same time, you can start purchasing a new item to other sellers.
I trust I’ve explained everything clearly about the how to get your refund. It’s my pleasure to assist you today! Have a fantastic day Ahmed!

翻訳

販売者はすでに未支払い商品の件を開示しています。この場合はあなたがこの鞄を購入する予算に問題生じていますので商品の支払いを強制することはできません。
ここ商品をキャンセル扱いで来ますのでご心配はいりません。この件が終了しましたら、礼儀としてあなたのアカウントの未支払い商品ストライクを削除して弊社に連絡ください。
そして、これがあなたのアカウントに影響をもたらすことはありません。第三者に販売する新規商品を購入することができます。私はあなたの支払い方法についてはっきりと説明したと思います。あなたをアシスト出来ていれ私意です。素晴らしい一日をお過ごしください。Ahmed.