Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

sammylobo 翻訳実績

本人確認未認証
6年以上前 女性
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
文化 食べ物・レシピ・メニュー ビジネス
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sammylobo 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

I am very sure that you know the regulations in Japan better than we do.

While our products are in compliance with the Safety Regulations for Toys in Europe / USA / Australia, I know from our customers in Japan that they are doing an additional test or import certification.

I am sure that you know it better than we do. Therefore, for us, it is fine how you handle the import of toys to Japan. I just wondered, if you need to perform any additional import certification or test before you can import our toys to Japan.



With pleasure we would like to move forward with your order.

Can you please help and send us your details as follows:

- Your full company address (invoice and delivery address if different)

翻訳

貴社の方が、弊社より日本の規程に詳しいと思います。

弊社の製品は、ヨーロッパ、アメリカ合衆国、オーストラリアの安全規程を満たしておりますが、日本の消費者のためにも、さらなる安全テストと行い、輸入証明書の手続を行っています。

繰り返しになりますが、日本の皆さんの方が、規程についてご存知だと思いますので、弊社製品の日本のへの輸入を扱っていただいて大丈夫です。ただ、追加の安全テストや輸入許可証が必要なのかどうかは、こちらでは分かりかねます。

喜んで、貴社の注文をお受けしたいと思います。

以下の詳細を送って下さい。

ー貴社の住所(もし、請求書の送り先と配達先が異なる際は、それぞれの住所をお知らせ下さい。)