So if you don’t have a hit, make smart decisions about it.“Avoid analysis paralysis,” he said.He said you have to build a game to making onboarding easy, get people to return every day, design it for monetization from the beginning, and play your own game like crazy.“It’s an amazing time to be a game entrepreneur,” he said. “Have fun, because it’s all about fun.”
だからもしあなたがなにかヒントがなければ、このことについて賢明な決断をしてください。「麻痺した分析は避けなさい」と彼は言いました。彼は、あなたは船内を簡単にすることの為のゲームを作り、毎日戻ってくるために人々を得て、最初から貨幣化のために計画し、そしてあなた自身のゲームで狂ったように遊びなさい、と言いました。「ゲームの事業家になる素晴らしい時だ」彼は言いました。「楽しんで、なぜならそれは全て楽しみについてだから。」
I just received the viewfinder, thank you for packaging it very well.I had to pay 40$ in custom taxes which was not described on your page.Im am very unpleased by this and never had this problem before.I'd like to hear from you,thanks and greetings
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。あなたからお話お伺いしたいです。よろしくお願いします。
彼らが活動していないから、新しい動画や写真がなくて…それでも毎日過去の動画や写真をアップしていると、なんだか少し淋しい気持ちになることがあって…。好きだったアカウントも休止したり他のアーティストのアカウントになってしまったり…。淋しいのは皆同じ。だからあまり淋しいとか口にしたくなかったけど、今日は言いたい気分。真夜中の時間だからこんな気持ちになるのかな。私はもう寝た方がいいね。今日本は朝の6時です。
I don't have their new videos and pictures because they are not performing... However, I still keep updating their old videos and pictures everyday but I feel sad sometimes...I stopped my favorite account and changed it to an other artists account...Feeling sad is the same for everyone. So I didn't want to say I'm sad but I'm feeling like I have to say that.I wonder if I feel like this because it is midnight.I had better go to bed. It is 6am in Japan now.
Hey u send me item by parcel force and they ask me to pay another £35.35 why is that for , you should a tell me earlier about this charges . Listen I don't this parcel now and you tell me how much it cost you to send my address you should tell me earlier about this kind of charges I bought jeans from Australia for £56 worth and they also deliverd by Parcle force they didn't charge me any custom ?? Why for ur item I have to pay this why don't look for this before you send to me .. Tell me to return ur item ,Dear seller. Please I need you to confirm me if the [NEW Olympus TCON-17X Tele Converter ]is Original Olympus?It comes in original box? Since there is no product description.
ねぇ、あなた私にParcel force(運送業者)で商品が送ってさらに35.35ポンド払うように言われたんですが、どうしてでしょうか?この料金のことは前もって早く私に言うべきです。聞いてください、今私はこれは払わないし、私のところにいくらかかったか前もって私に言わなきゃいけません。私は56ポンドするジーンズをオーストラリアからで買って、私が買ったお店はParcel forceで送ってきましたが、私に関税なんか請求しませんでしたよ??なんであなたの商品にこれを払わなきゃいけないんですか、なんで私に送る前にこういうことを予期しなかったんですか… あなたの商品返品するので教えてください。売っている方。どうかNEW Olympus TCON-17X Tele Converter(商品名)が本来のOlympusかどうかあなたに確認してもらう必要があります。説明書の生産がなくなって以来、本来の元の箱に入ってきますか?