このたびは、当ショップからご購入をいただき、誠にありがとうございましたしかしながら、この商品は在庫分が売れてしまい、在庫が無い状況です当社の関連会社にも在庫の有無を確認していますが入手困難な状況です当方の不手際、経験不足が原因でご迷惑をおかけしたため、ご期待に応えられなくて、誠に申し訳ありませんそんな中にすみませんが、お願いがあります今回の発注のキャンセルお願いできませんでしょうかキャンセル頂けたら、お詫びのしるしとしてアマゾンギフト$20分を送ります。お返事お待ちしています
Thank you very much for shopping with us.It is regrettable to let you know that the item you have ordered is currently out of stock.We have checked with other suppliers, but we are afraid we are not able to have them in our stock.It is solely our mistake and is caused by the lack of our experience, and we sincerely apologize for causing inconvenience for you.Under such circumstance, we would appreciate very much that you could cancel this order.Should you able to accept the cancellation, we would like to offer Amazon gift card of $20 value.I am looking forward to hear from you.
I have seen the attachment are you able to collect container mixed items such used mobile phone,Cameras,Laptops,Chargers,Smart TVLet me know can you ship as soon,
添付物を拝見しましたが、中古の携帯電話、カメラ、ノートPC、充電器、スマートテレビなどが混ざった箱を回収することができるのか教えてください。すぐに出荷できるのか教えて頂けますか。
GREAT to hear from you!We cross-checked the price list that Jenya sent to you. It has the incorrect prices on it. This was a price list for US dealers, not for foreign markets.The corrected sum is $3495. Please accept our apologies!!Attached please find the corrected sheet.THANK YOU and regards from Germany,
お返事いただきましてありがとうございます。私どもにて再度確認したところ、Jenyaが送付した価格表は間違いで、アメリカのディーラー向けのものであり、その他の国向けではありませんでした。正しい合計金額は3495ドルになります。訂正させていただいますとともにお詫び申し上げます。正しい書面を添付させていただきました。ありがとうございました。(ドイツより)
新しい注文です。日本へ直送して下さい。来週の月曜日までに発送してくらたら助かります。5月2日と今回の注文分の代金は6月2日にPayPalで支払います。今回注文分のINVOICEと、5月注文分合計のINVOICEを下さい。Aを2台注文します。当社への卸売価格を教えて下さい。できるだけ安くしてくださいね。
This is a new order, and I would like you to directly ship to Japan.It will be wonderful if you could ship them out by the next Monday.I am going to pay by PayPal on June 2nd for those I have ordered this time and on May 2nd.Please kindly send me the invoice of this order and the one for May.I am going to place order for two of As.Please let me know your wholesale price to us.I would appreciate very much that you could give us some discount.
ファンクラブ会員限定盤【CD+DVD+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】AVZ1-38968/B 11,000円(本体価格)+税 ※ファンクラブ限定盤 / 数量限定生産盤【CD+Blu-ray+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】AVZ1-38969/B 11,400円(本体価格)+税 ※ファンクラブ限定盤 / 数量限定生産盤※ファンクラブ限定盤には特典は付きません
Limited edition for Fun Club members【CD+DVD+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】AVZ1-38968/B 11,000Yen (tax not inclusive) ※Limited press/ Limited edition for Fun Club members【CD+Blu-ray+Milena's Boutique aroma candle(Plumeria)】AVZ1-38969/B 11,400Yen (tax not inclusive) ※Limited press/ Limited edition for Fun Club members※Special privilege is not available in Limited edition for Fun Club members
※商品詳細ページはこちら■販売サイト■TeamAyuオフィシャルショップ【 PC・携帯共通 】http://shop.mu-mo.net/st/fc/HAYU.html■TeamAyuオフィシャルショップ ※海外発送対応【 PCのみ 】http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html■mu-moショップ【 PC・携帯共通 】http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS
※For more detail please see the following web site■Promotion web site■TeamAyu Official shop【 PC & Mobile 】http://shop.mu-mo.net/st/fc/HAYU.html■TeamAyu Official Shop ※Overseas shipping available【 PC only】http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html■mu-mo shop【 PC & Mobile 】http://shop.mu-mo.net/list1/?artist_id=HAMAS
■mu-moショップ ※海外発送対応【 PCのみ 】http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSW&categ_id=662501■注意事項※商品は上限数に達し次第、早期終了となります。※時間帯によりサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。予めご了承下さい。※お電話での事前のお取り置きやご予約はお受けしておりません。
■mu-mo shop ※Overseas shipping available【 PC only 】http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSW&categ_id=662501■Note※There is limited number of products available for sale, and may finish early※Access to the web site might be congested depending on timing※No reservation or holding stock available by phone
TeamAyu ・mu-moショップ共通特典:オリジナル・フォトフレーム(1個)■対象商品2014年7月2日(水)発売NEW AL 『タイトル未定』【CD+DVD】AVCD-38965/B 3,800円(本体価格)+税【CD+Blu-ray】AVCD-38966/B 4,200円(本体価格)+税【CD】AVCD-38967 3,000円(本体価格)+税
TeamAyu ・mu-mo shop present : Original Photo frame (1 pc)■ Get one when you purchase one of the followingsNew AL available on Wednesday, 2 July, 2014 "Title unknown"【CD+DVD】AVCD-38965/B 3,800Yen (tax not inclusive)【CD+Blu-ray】AVCD-38966/B 4,200Yen (tax not inclusive)【CD】AVCD-38967 3,000Yen (tax not inclusive)
詳細はイベントオフィシャルサイトをご覧ください。http://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (英語)■ライブパフォーマンス開催日:2014年7月19日(土)会場:サンフランシスコ Union Square開催日:2014年7月20日(日)会場:サンフランシスコ Pagoda Stage, Japantown"
For more detail, please see the below special web sitehttp://www.j-pop.com/2014/tokyo-girls-style/ (English)■ Live performanceDate : Saturday, 19 July, 2014At : San Francisco Union SquareDate : Sunday, 20 July, 2014At : San Francisco Pagoda Stage, "in Japan town"
東京女子流がサンフランシスコにて行われるJ-POP SUMMITに出演決定!同時に映画際での主演映画2本とも上映が決定!
TOKYO GIRLS' STYLE performance at J-POP SUMMIT in San Francisco! 2 featuring movies on screen at Movie Festival
"女子流が米国初上陸!サンフランシスコで行われる米国最大級のJ-POPカルチャーフェスティバル、J-POP SUMMIT FESTIVALに名誉ゲストとして参加!女子流は、ステージパフォーマンスを行うのに加え、2本の主演映画(『学校の怪談…』『5つ数えれば…』)が、同フェス内にて開催されるJapan Film Festival of San Franciscoで上映されることになり、舞台挨拶等も実施、まさに同フェスを女子流一色に染める!
TOKYO GIRLS' STYLE arrives in US! They will be joining as honored guest at J-POP SUMMIT in San Francisco, the biggest Japanese culture festival in US!TOKYO GIRLS' STYLE performs live at the stage, and in addition, their two movies "Gakkou no Kaidan" and "Itsusu Kazoereba" will be viewed at Japan Film Festival of San Francisco followed by stage greetings. Japan Film Festival of San Francisco is full of TOKYO GIRLS' STYLE.
Admin PanelでXYZの設定した場合、NextPostのリンク先のURLが本来の正しいURLでない場合があります。表示自体は問題ありませんが、2重、3重にGoogleに登録されてしまいます。最新のバージョンでの確認はしていないのでもしこのバグが既に修正されていたら申し訳ありません。致命的なバグだと思いますので対応お願い致します。
When changing XYZ setting at Admin Panel, I experienced the link to NextPost was inccorect.There is nothing wrong with display, but it duplicate or some times triplicate the registrations to Google.This may be solved in the latest version as I have not yet checked it.Please correct this error as it is critical.
「THE VOICE」■JFN「THE VOICE」・日程:2014年5月30日(金)・番組HP: http://www.jfn.jp/RadioShows/voice※コメント出演・放送局・放送時間FM青森(22:55~23:00)FM秋田(10:55~11:00)FM群馬(12:55~13:00)FM三重(22:55~23:00)FM山陰(7:35~7:40)FM岡山(22:55~23:00)FM山口(22:55~23:00)FM香川FM高知FM佐賀FM沖縄
「THE VOICE」■JFN「THE VOICE」・Broadcasting schedule: Friday, 30 May, 2014・Program Web site: http://www.jfn.jp/RadioShows/voice※Appear as commentator・Station & TimeFM Aomori (22:55~23:00)FM Akita (10:55~11:00)FM Gunma (12:55~13:00)FM Mie(22:55~23:00)FM Sanin (7:35~7:40)FM Okayama (22:55~23:00)FM Yamaguchi(22:55~23:00)FM KagawaFM KohchiFM SagaFM Okinawa
6月2日(月)日本テレビ「しゃべくり007」出演決定!!■日本テレビ「しゃべくり007」・日程:2014年6月2日(月)・放送時間:22:00-23:00・番組HP: http://www.ntv.co.jp/007/5月31日(土)TBS「王様のブランチ」出演決定!!■TBS「王様のブランチ」・日程:2014年5月31日(土)・放送時間:9:30-14:00・番組HP: http://www.tbs.co.jp/brunch/※「買い物の達人」のコーナーに出演します!
On TV program "Shabekuri 007" by NTV on Monday, 2 June■NTV "Shabekuri 007"・Date :Monady, 2 June, 2014・Time :22:00-23:00・Program Web site: http://www.ntv.co.jp/007/On TV "O-sama no brunch" by TBS on Saturday, 31 May■TBS "O-sama no brunch"・Date :2014年5月31日(土)・Time :9:30-14:00・Program Web site: http://www.tbs.co.jp/brunch/※ will appear in "Kaimono no Tatsujin, Master of Shopping"
こんにちは。いつもありがとうございます。EAを使用するブローカーとMT4アカウントを変更します。EAを使用する新しいブローカーとMT4アカウントは下記の通りです。それともう一点要望があるのですがMT4の最新Build (Build646)でも動作する旧バージョンのV2.0かV2.1のEAファイルを送って頂く事は可能ですか?
Hello. Thank you very much for your usual cooperation.Change the broker which uses EA, and also MT4 account.The new broker which uses EA, and MT4 account is as follows.Additional request is that I would like you to send me EA file version 2.0 or 2.1 that can work with the latest MT4 Build646
次回発注分に日本語の説明書と製品の保証期間に関する書類を同梱して欲しいです。可能かどうか教えてください。次回発注数は7ケースを予定しています。可能であれば、こちらで日本語に翻訳しますので、編集できる説明書のファイルを送って下さい。保証書はpdfファイルで用意があります。良いお返事をお待ちしております。
I would like you to include Japanese version of manual and warranty into the next order.Please let me know if it is possible.The next order will be 7 cases.If possible, please send me a soft copy of manual in editable format so that we are able to translate into Japanese.I have warranty card ready in PDF format.I look forward to hear your positive reply.
Thank you for your arrangement. The delivery date of your order will be ship on July 22th. Attached pls find PI and sign it back to me. Can you advise us that your shipping forwarder, destination and what kind of shipping documents do you need? Any barcode label you need for put on the items or boxes? Looking forward to receiving your reply.
このたびの手配ありがとうございます。貴殿のご注文の出荷日は7月22日でございます。プロフォ-マインボイスを添付いたしました。署名の上ご返送いただけますようお願いいたします。ご指定の配送業者、届け先、必要な出荷書類を教えてください。箱もしくは製品に貼付するバーコードは必要でしょうか?お返事をお待ち申し上げます。
お打ち合わせ日程ですが、7月5日の15時半で大丈夫です。当日の場所については、また追って詳細をご連絡します。上司のホゲの日程は、現在調整しておりますが、同席できない可能性もありますのでご了承ください。通訳については、ご手配頂けますと幸いです。よろしくお願いします。
In regard to the next meeting, July 5 at 15:30 is fine with me.I will inform you the venue later on.Please have it in your mind that my boss Hoge may not be able to attend the meeting, although we are still trying.I would appreciate very much if you could arrange translator.Thank you very much.
"VergilFX Special MM2.0"の新たなCoding requestの件私は"VergilFX Special MM2.0 EA"を使用するブローカーを変更しました。その為に新たなCoding requestシートを添付しました。貴社に薦められたブローカーのFX Openは現在日本在住者では口座開設を行っておりませんでした。なおVergilFX Special MM2.0のEAファイルを送る際Update Versionを送ってください。
RE: New Coding request for "VergilFX Special MM2.0"I have changed broker to use "VergilFX Special MM2.0", and have attached new Coding request sheet.FX Open of brokers who are recommended by you has not yet approved to open account for Japanese resident.Let me reind you to send updated version when you send me VergilFX Special MM2.0 EA file
メッセージありがとう国際eパケットの方で送らせていただきます。追跡番号も付随しております。到着までは1周間ちょっとかかります。メッセージありがとうこの商品については配送をしてしまいました。返品のさいは送り返してください。送料についてはお客様の負担になります。商品の価格については送料あわせて736ドルになります。価格設定についてミスがありまことにすいません。すいません。この商品については配送手続きをすませんてしまいました。いらない場合は商品が届いたら返品手続きをしてください。
Thank you very much for your message.I will be sending it by international e-package. It has tracking number, and will take approximately one week to reach you.Thank you very much for your message.This item has been already shipped out.Please return to me if you wish to do so.In this case please bare the shipping cost at your end.The price is $736 including shipping cost.I apologize there was mistake in the price.I apologize that this item has not yet been shipped out.Please return to us upon arrival if you wish to do so .