So what do you say? Do you think that you can have everything translated in time? Two additional notes:- If we don’t have the EN texts ready by end of day tomorrow, then we have to go back to the original announcement date of Oct 6.- I can offer you a 50 EUR bonus for weekend work. Please let me know if you can make it in time or not,
それで、何と言うのでしょうか?時間内に全てを翻訳することはできますか?追加要項2点・明日中に英語の文章を用意できなければ、10月6日の原本に戻らなくてはなりません。・50ユーロの週末手当をつけます。時間内にできるかどうか連絡ください。
I just realised you have CASIO BABY-G (BA-110BC-1AJF) LADYS WRISTWATCH (JAPANESE MODEL).Can u please hold my G-Shock order? I'll cancel my current Baby G order from a US seller and place the order order thru you and you can send both watches to me direct to Singapore. Please confirm before i cancel the order.
CASIOのBABY-G(BA-110BC-1AJF) LADYS WRISTWATCH日本モデルをお持ちだと知りました。そのG-Shockを取り置きいただきたいです。現在アメリカで注文中のBABY-Gをキャンセルして、あなたに注文します。そのどちらともを直接シンガポールに発送ください。キャンセル前に申し込みを受理していただけますか。