私たちは全てのブランドに一つ一つ連絡を取るのは現実的ではないと思っています。なので警告が来てからその商品を削除するつもりでいるのです。それを繰り返すとアカウント凍結される危険性はあるでしょうか?それとその出品禁止のブランドは新品に限られるのでしょうか?中古品もそのブランドでしたら出品禁止でしょうか?
We think it is not practical to ask you for every single brand, so we are planning to delete the products as soon as we receive the warnings on these products. Is there a possibility that our account with be invalidated if we do it again and again?Do these prohibited products only apply to brand new items or also apply to used items?
大変お手数ですが、私が送ったエクセルに入手可能かどうか、入手できる場合、いくらなのかを記載していただけますでしょうか?このリストにのっている商品は、金額に折り合いがつけば必ず購入させていただきます。あなたは他の方と違いとても誠意が感じられます。大量に購入しますのでお願いできますでしょうか?今後も欲しい商品や探して欲しい商品をエクセルに追加し、送らせていただきます。その都度お手数ですが、入手の可否と金額を記載して返信お願いします。オーダーシートとして私も返信させていただきます。
I am sorry to trouble you, but will you write on the excel file I sent you whether the product can be acquired and what the price is?I will purchase these products on this list for sure if the price meets my budget.I can sense your sincerity unlike other suppliers.I will most likely purchase a huge amount of these products.I will send you new excel files if I come up with new items I'm looking for. Again, I am sorry to trouble you, but every time I send you excel files please just type whether you can acquire these products and their prices.As a reply, I will send you an order form as well.
大変手間のかかる作業ですが、今後の注文方法を確立していきたいと考えております。また、○○を大量に入手していただきありがとうございます。この商品は米国でも限定品ですか?もし可能でしたら5個ずつとは言わずもっと大量に購入致します。ですので、もう少しお値引きしていただけませんか?本日商品が届き、大変嬉しく思っております。また、△△も気になります。一度どのようなものか確認をしたいので、写真を送っていただけますか?日本であまり出回っていない商品の場合すぐに購入させていただきます。
It takes some effort, but I am even considering about making it a standard for the order method hereafter.Also, thank you for acquiring a huge amount of ○○.Is this product a limited edition in the United States as well?If possible, I will purchase way more than 5 units.That being said, will you reduce the price a little bit?I'm so glad that I finally received this product today.I'm also interested in △△.Will you send me some pictures because I want to make sure how it looks like?If this product is not widely sold in Japan, i will purchase it as soon as possible.
以下のような理解で間違いがないか、もう一度確認させてください。AAの期間中については、AAを登録することにより、A社はB社に対する関係だけでなく、第三者に対する関係でも環境汚染に関する責任を負うことはない。AAが終了した後についてもA社はB社に対する関係では当該責任を負う必要はない、ただし、第三者に対する関係では、(登録されたAAがすでに終了しているので)A社が責任を負うことになる。これで正しいでしょうか?
Please let me make sure again if my understanding in the following is correct.During the AA period, with AA registered, the firm A will not be responsible for its relationship with the firm B or the third company associated with the environmental pollution. The firm A will remain irresponsible for its relationship with the firm B even after AA is expired. However, it will be responsible for its relationship with the third company after AA is expired.Is it correct?
●問題が発生した理由・出荷が遅い●問題の再発防止策・すべての購入者対応に対応するために、毎日のスケジュールの時間を組む・出荷リードタイムを短くする・在庫管理・バイヤーとのコミュニケーション・ポリシー違反・禁止コンテンツおよび/または制限のある商品●アピール私は今後、提出した販売プランに沿ってしっかりと業務に取り組み全てのバイヤーに喜んでもらえるよう全力で努力致します。販売の復権を心から祈っています。最後にAの繁栄を日本から強く願っています。あなたに幸運がありますように。
●Reason for the problem・The delivery is too late.●Solutions for preventing such a problem・Set a time schedule for every day to deal with all the customer responses.・Aim for shorter lead times.・Inventory management.・Communications with buyers.・Policy violation.・Prohibited contents and/or restricted items.●AppealI will work very hard following the submitted sale plan so all the buyers will be pleased by my service.I'm hoping that you can regain the right for the sell.I also strongly hope that A will prosper.Good luck for you.
SOLIDEMO LIVE特典会の再開及びリニューアルのお知らせ(vol.40以降)続き■注意事項本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。
Announcement about the reopen and renewal of SOLIDEMO LIVE Special Benefit Event (vol.40 and later) continued■NoticeAs you participate in this event, you must adhere to the following rules.Please note that if any violations of these rules are found, we might stop the event or ask you to leave if you don't follow directions of the staffs.
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。※握手会参加の際には指輪等はずしてご参加頂けますようお願いします。※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
※Our top priority is the safety of customers and artists, so we might check your bags and/or temporarily keep your bags.※Security staffs will be on watch in the hall. If you find any suspicious people or things, please tell a security staff near you.※Please take off your rings from your hands when you go to the shake hands event.※Please note that for the security purpose, we might refuse some specific customers we consider inappropriate to the event.
※各種イベントは会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。※複数枚の「各種イベント参加券」をお持ちのお客様で2度目以降のご参加の場合は再度、列の最後尾にお並び頂くこととなります。お問い合わせに関しましては、イベント会場にてスタッフまでお問い合わせください。皆様のご理解とご協力の程、何卒よろしくお願い申し上げます。 SOLIDEMOスタッフ
※Each event might end even if some customers are still waiting.※If you have multiple tickets, you have to go back to the end of the line every time for each ticket.If you have any questions, please ask staffs at the event hall.Thank you very much for your understanding and cooperation.SOLIDEMO Staffs
■特典会対象商品①2014/9/17 2ndシングル 「Heroine(仮)」【CD+DVD】¥2,000(本体価格)+税【CDのみ】¥1,000(本体価格)+税【ミュージックカード8枚セット】※mu-moショップ&イベント会場限定盤 ¥4,444(本体価格)+税※商品のご予約は、会場にて予約票をご記入のうえ、商品代+発送料が必要になります。※ご予約いただきました商品は、発売日以降に予約票記載のご住所へ発送させていただきます。
■Special Benefit Event Subjected Product①2014/9/17 The 2nd Single Heroine (undetermined)【CD+DVD】¥2,000 + tax【CD Only】¥1,000 + tax【Set of 8 Music Cards】※mu-mo Shop & Event Hall Limited Edition ¥4,444 + tax※To order the product, you have to fill out the order form and need money for the price of the product and the shipping fee.※The ordered product will be sent to the address written on the order form after the date of sale.
※2ndシングル 「Heroine(仮)」の詳細は以下よりご確認いただけます http://solidemo.jp/discography/ ②2014/4/16 デビューシングル「THE ONE」【CD+DVD】¥1,800(本体価格)+税【CDのみ】¥1,000(本体価格)+税【CDのみ8枚セット】※mu-moショップ&イベント会場限定盤 ¥6,000(本体価格)+税※②は6月末までの公演分のみイベント対象商品となります。
※You can check the detals for "The 2nd Single "Heroine (undecided)" in the following link.http://solidemo.jp/discography/②2014/4/16 Debut Single "THE ONE"【CD+DVD】¥1,800 + tax【CD only】¥1,000 + tax【Set of 8 CDs】※mu-mo Shop & Event Hall Limited Edition ¥6,000 + tax※② only applies to performances held before the end of June.
色紙のサインは、メンバー8名全員のサインか、指定のメンバー1名のみのサインかをお選び頂けます。いずれも事前にサイン済みで、ご指定の推しメンがお客様の「名前」と「日付」のみをその場で記入してお渡し致します。※対象商品①対象のサイン色紙のみSOLIDEMOロゴ入りのオリジナル色紙となります。★スタンプカードに関してスタンプカードは対象商品①、②で異なるスタンプカードをお渡しします。各種スタンプカードへのスタンプの捺印レギュレーションは下記となります。
You can choose a square card either with autographs from all members or with an autograph of a member you choose.All autographs are already signed and members will only write your name and the date in front of you.※The autograph card subjected to Applicable Product① will be a special with the SOLIDEMO logo.★About Stamp CardsDifferent stamp cards will be given for the Applicable Product① and ②.The followings are rules for stamp card procedures.
対象商品①1,000円(税込)お買い上げごとスタンプ1個対象商品②【CD+DVD】【CDのみ】:スタンプ1個 【CDのみ8枚セット】:スタンプ6個※①の捺印は①のスタンプカード、②の捺印は②のスタンプカードのみとなり、混合しての捺印は致しません。※ポイントカードは定期ライブ及びイベント会場限定(一部除外あり)限定となります。※ポイントカードは他のお客様とシェアして捺印することは出来ません。お1人様1枚のみをご使用下さい。
Subjected product① 1,000 yen(including tax)One stamp per product.Subjected product②【CD+DVD】【CD only】:One stamp 【CD only, a set of 8 CDs 】:Six stamps※The Stamp① is only for the Stamp Card① and the Stamp② is only for the Stamp Card②, so you can't mix them up.※The point card can can be only used at the regular live or at the event hall (with some exceptions).※You can't share your point card with other people. You can only use your own card.
※ポイントカードを紛失された場合、スタンプ履歴は失効となります。※色紙の交換は、定期ライブ及びイベント会場限定とさせていただきます。郵送等はご対応致しかねます。※対象商品②のスタンプカードへの捺印及び色紙との交換の期限は2014年6月末日までとなります。※対象商品①の色紙との交換は2014年7月3日からを予定しております。
※If you lost your point card, the stamp history will be invalid.※The exchange for the autograph card will only be processed at the regular live and at the event hall. We will not accept any mailings.※The deadline for getting the Stamp② and the exchange for the autograph card is at the end of June in 2014.※The exchange of the Stamp① for the autograph card is planned to start on July 3rd in 2014.
<撮影会>対象商品①【ミュージックカード8枚セット】「ご指定メンバーとの2ショット」もしくは「公演毎に指定のメンバー2人との3ショット」のいずれかをお選びいただけます。対象商品②【CDのみ8枚セット】「ご指定メンバーとの2ショット」のみでの撮影となります。上記いずれかの商品をご予約もしくはご購入につき、撮影会参加券をお渡しします。撮影会参加券をお持ちの方は参加券1枚につきお一人様1回ご参加いただけます。
<Pictures Event>Applicable Product①【Set of 8 Music Cards】You can choose either "Taking a picture with a member you choose" or "Taking a picture with two members for every performance."Applicable Product②【Set of 8 CDs】"Taking a picture with a member you choose" is the only option.We deliver a ticket for shake-hands meeting to fans who reserve or buy any goods above.Fans who have a ticket for shake-hands meeting can attend the shake-hands meeting and shake hands with all members once and one time per fan.
★3ショットメンバースケジュール6/05(木)vol.40 渡部俊英&手島章斗ペア6/12(木)vol.41 向山毅&山口智也ペア6/26(木)vol.42 佐々木和也&木全寛幸ペア7/03(木)vol.43 佐脇慧一&中山優貴ペア7/10(木)vol.44 山口智也&手島章斗ペア7/17(木)vol.45 中山優貴&木全寛幸ペア7/31(木)vol.46 佐々木和也&佐脇慧一ペア※上記は予定であり、変更となる可能性もございます
★3 Shots Member Schedule6/05(Thu)vol.40 Toshihide Watanabe & Akito Teshima6/12(Thu)vol.41 Tsuyoshi Mukaiyama & Tomoya Yamaguchi6/26(Thu)vol.42 Kazuya Sasaki & Hiroyuki Kimata7/03(Thu)vol.43 Keiichi Sawaki & Yuuki Nakayama7/10(Thu)vol.44 Tomoya Yamaguchi & Akito Teshima7/17(Thu)vol.45 Yuuki Nakayama & Hiroyuki Kimata7/31(Thu)vol.46 Kazuya Sasaki & Keiichi Sawaki※The plan might change.
<握手会>対象商品①【CD+DVD】【CD】対象商品②【CD+DVD】【CD】上記いずれかの商品をご予約もしくはご購入につき、握手会参加券をお渡しします。握手会参加券をお持ちの方は参加券1枚につきお一人様1回メンバー全員との握手会にご参加いただけます。
<Shake Hands Event>Subjected Product①【CD+DVD】【CD】Subjected Product②【CD+DVD】【CD】Those who purchased one of these products above will be given a ticket for the shake hands event.Those who have a ticket can shake hands once with each member per a ticket.
メンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用の「リバーシブルMA-1」が発売決定!「こけだまキット」も京セラドーム大阪で販売決定!「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」でメンバー、ダンサー、バンド、スタッフが着用していたMA-1の発売と、「こけだまキット」の会場販売が決定しました!■リバーシブルMA-1(S/M/L) 各8,000円(税込)お客様が会場でスタッフと間違えられてしまわないように、表ワッペン・ロゴプリント色などをマイナーチェンジしました。
The uniform worn by members, dancers, bands, and staffs, "Reversible MA-1" will be on sale! "Kokedama Kit" will also be on sale at the Kyocera Dome Osaka!The uniform the "TVXQ LIVE TOUR 2014 ~TREE~" worn by members, dancers, bands, and staffs, "Reversible MA-1" and "Kokedama Kit" will be on sale at the hall!■Reversible MA-1(S/M/L) 8,000 yen for each (including tax)We made some changes to the emblem in the front and the color of the logo so you will not be mistaken for staffs in the hall.
リバーシブルなので、コーディネートや気分によって変えられます。【発売日】 ツアー会場:6月18日(水)、19日(木)、21日(土)、22日(日) @京セラドーム大阪 Bigeastオフィシャルショップ:6月23日(月)16:00~予定 mu-moショップ:6月24日(火)16:00~予定■こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION 3,240円(税込)
It's reversible, so you can reverse it depending on you mood or what you are wearing.【Date of Sale】 TOUR Hall:6/18 (Wed),19 (Thu), 21 (Sat), 22 (Sun) @ the Kyocera Dome Osaka. Bigeast Official Shop:6/23 (Mon) at 16:00~ (planned) mu-mo Shop:6/24 (Tue) at 16:00~ (planned)■Kokedama Kit TOHOSHINKI LIMITED EDITION 3,240 yen (including tax)
ワークショップを通じて全国各地に自然との触れ合いを広める活動を行っている“the green friend project”がプロデュースし、既に販売中の「こけだまキット 東方神起 LIMITED EDITION」を、特別に京セラドーム大阪でも販売することになりました。パキラの苗木を、オリジナルロゴパーツ、オリジナルプレートであなただけの“東方神起の木”として育ててあげてください。商品情報・画像・販売方法など詳細はこちらから
"Kodama Kit TOHOSHINKI LIMITED EDITION" is produced by “the green friend project” which conducts activities all over Japn to connect people to the nature through work shops. It is usually sold at different places, but it is now on special sale at the Kyocera Dome Osaka.Why don't you raise the baby Pachira with special logo parts and on the special plate as your own "Tree of TOHOSHINKI."Check here for more product information, pictures, and purchase methods.
JOYSOUND プレゼントキャンペーン第2弾実施中!「東方神起×JOYSOUND コラボキャンペーン 第2弾」実施中!ライブ映像で歌って、東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~ サイン入りグッズをゲットしよう!詳しくは、キャンペーンサイトをチェック!【キャンペーンサイトURL】http://joysound.com/st/toho2014/
JOYSOUND Present Campaign the 2nd in now progress!"TVXQ×JOYSOUND Collaboration Campaign the 2nd" is now in progress!Sing with the live video and get the "TVXQ LIVE TOUR 2014 ~TREE~" special prensent with the TVXQ's autograph Check the campaign web site for more details!【Campaign Web Site URL】http://joysound.com/st/toho2014/