③Nappa leather bag with metal stud embellishmentGrommets applied by handDrawstring closureInside zip pocket and cellphone pocketPalladium finish hardwareMetal lettering logo on outsideFeather nylon lining155 cm shoulder strap④Soft calf nappa effect leather clutchMetal studs applied to hand-cut fringeInside zip pocket and open pocketsGold and semi-glossy steel hardwareMetal lettering logo on outsideMouflon leather lining
③金属のボタンで飾られたナパのバッグ 手で取り付けるグロメット 引きひもでの閉鎖 ファスナー付きポケットと携帯電話ポケット パラジウムで仕上げたのハードウェア 外側には金属に刻まれたロゴ 羽毛のナイロン裏地 155 cmのショルダーストラップ ④子牛の革とナパでできた持ち手 手を切りやすい端の部分を金属のボタンでカバー 内側にはファスナー付きポケットとオープンポケット 金色で少し光沢のあるスチール製の金属外側には金属き刻まれたロゴ ムフロン革の裏地
①Plexiglas clutchPlexiglas stones applied by handInside zip pocket and cellphone pocketSnap-lock closure with Swarovski jewel ornamentMetal lettering logo on outsideCotton satin liningDetachable shoulder strap②Nappa leather clutch with metal studs and grommets applied by handMagnet closurePalladium finish hardwareMetal lettering logo on outsideFeather nylon lining
①プレキシグラスのクラッチ 手で取り付けるプレキシグラス石ファスナー付きポケットと携帯電話ポケット スワロフスキーの宝石で飾られたスナップロック式の開閉外側には金属に刻まれたロゴ サテンの綿裏地 取り外し可能なショルダーストラップ ②金属のボタンが付いたナパのクラッチと手で取り付けるグロメット マグネット式の開閉 パラジウムで仕上げたハードウェア 外側には金属に刻まれたロゴ 羽毛のナイロン裏地
HIok i understand now , you have ordered 2 khloe dresses, both where damaged/ dirty you need a refund on both?ok in the future we do need photos of the damaged items before you through these away.thanks becci
こんにちはやっと理解しました。どちらも傷がついていたり汚かったりで返品が必要なんですね?分かりました、次からは捨てる前に不良品の写真を撮っておいていただくようにしてください。ありがとうございます。
my pay pal is the same as my ebay email. If you send the request for both or however you do it, that's fine. What is the best discount you can do for both Zippos? I promise you I'll be buying more, so anything you can do to help with price will go a long way! These are expensive and wonderful Zippos, but in order for me to buy more, help with discounting the prices really goes a long way! :) I just had a hard time sending my paypal email thru ebay. So let me try to spell it out - i hope you can understand it. See below
ペイパルの方は私のイーベイのメールアドレスと同じです。リクエスト送っていただいてもどちらでも構いません。双方のZippoにで一番良いと思う割引はどれでしょうか?絶対にもっと買いますので、値段の割引の件もよろしくお願い致します!これらのZoppoはすばらしいと思いますが高いので、もっと買うには割引が絶対に必要なんです!:)ペイパルからの支払いがなかなかできません。なのでここに書きます。分かるといいのですが。下をご覧ください。
SP7522A representative confirmed to me that item is on stock when I ordered this so I don't understand why you told me that you are out of stock. This is not acceptable, I already promised my kid that this toy will be arriving before his birthday celebration on July 25th. I will do all my best for me to get this. A confirmed to me that this is "in stock" when I ordered it so please don't make excuse now that you don't have it anymore. May I know what other virtual stores you are partner with? I need to know this as I am very disappointment with your store. I will escalate this with Amazon and will do whatever it takes to get this.
私がこの商品を注文した時には責任者は在庫があると言っていたのに、なぜあなたが今在庫を切らしていると言っているのか理解できません。こんな事態は承諾できません。すでに私は子供に誕生日の7月25日前にはこのおもちゃが届くと言いました。このおもちゃを手に入れる為には何だってします。私が注文した時には、「在庫有り」と書かれていました。今更在庫がないなどと言い訳しないでください。他にこの誤表示に関わった提携会社などあったら教えてください。私は今あなたの店にとても失望しています。商品の為ならばアマゾンにも直接訴えます。
all I need is just for you to translate...Blinking blue non bling red is pictureblinking blue and solid blue is night time videoetc.can you do that for me?
やってほしいことは翻訳だけなんです。ぼやけている青とぼやけていない赤は画像。ぼやけている青とくっきりとした赤は夜の動画などです。やっていただけますか?
As I mentioned, I ask you to refund decreased by the shipping cost. I did not have the oppurtunity to pay the shipping fees, that's why I asked you this. If there is no way to refund a decreased amount via eBay money back guarantee, you can bypass that and transfer in the ordinary way by PayPal. If this is not possible, I can transfer the shipping cost by PayPal directly to your account, but in this case please contact me first. Again, sorry for inconvenience.
以前申し上げた通り、送料をお支払いする機会がなかったので、送料を除いた返金をしてもらいたいのです。もしイーベイを通しての支払いで返金額を下げられない場合はペイパル経由での通常の支払いをしてくださってもいいです。もしそれも出来ない場合は、私があなたのペイパルアカウントに直接送料を支払います。毎度ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
speA representative confirmed to me that item is on stock when I ordered this so I don't understand why you told me that you are out of stock. This is not acceptable, I already promised my kid that this toy will be arriving before his birthday celebration on July 25th. I will do all my best for me to get this. A confirmed to me that this is "in stock" when I ordered it so please don't make excuse now that you don't have it anymore. May I know what other virtual stores you are partner with? I need to know this as I am very disappointment with your store. I will escalate this with Amazon and will do whatever it takes to get this.
An ultracompact instrument made of maple with geared, guitar-style tuners.Perfect for those who prefer the guitar-style geared tuners on their ukulele, the U-150 offers a gorgeous maple body that's stained mahogany brown, and its fingerboard and bridge are also constructed of maple but stained black. It's complemented by nickel-plated guitar-style 14:1 ratio geared tuning machines for easier tuning. It's every bit as great a value and it comes with the same sturdy gig bag included in the price. The U-150 is a fine-toned, affordable instrument with a true vintage look and sound.The lovely dark Mahogany stain in a semi-gloss finish gives the look of a prized, vintage collectible.
メープルの木で作られた超コンパクトなギター型チューナー付きウクレレギター型のチューナーが好きな人は気に入るでしょう。U-150は豪華なメープルでできたマホガニー色の模様の本体に、黒の模様のこれまたメープルでできている指版とブリッジが付いています。チューニングを簡単にするため、ニッケルギター版タイプのギターの14:1比のギアチューニング機に対応しています。丈夫な入れ物も無料でついています。U-150はしっかりのチューニングされ、ヴィンテージな見た目と良い音を兼ね備えた楽器です。黒のまだらが絶妙な光沢に合わさり、ヴィンテージな、収集価値のある最高の見た目に仕上がっています。
assurance that the financial statements are free of material misstatement,whethercaused by error or fraud, Accordingly, a material misstatement may remain undetected.Also, an audit is not designed to detect error or fraud that is immaterial to the financialstatements. However, we will bring to your attention immaterial misstatements and anyfraudulent of illegal acts of which we become aware during our audit. Pursuant toprofessional standards, in the unusual event that we are unable to complete the audit or areunable to form or have not formed on opinion, we may decline to express an opinion ordecline to issue a report as a result of the engagement.
GAAP (一般に認め られた会計原則) は我々が絶対的というより合理的な、財務諸表にそれが不意であっても故意であっても決定を変えうるほどの誤表記がないという保障をせよと述べている。つまり、決定を変えうる語表記は気づかれないままの場合もありえる。また、会計検査は決定を変ええない程度の間違いや故意の誤表記を探知するようにはできていない。しかし、万が一会計検査の間に方に触れるような故意の誤表記が見つかった場合にはお知らせしなければなりません。専門的な基準に則り、会計審査が行き届かない事柄については我々は意見書やレポートを作成できません。
Those standards also require that we obtain fromcertain members of management a representation letter which covers the financialstatements and which affirms that the effects of any uncorrected misstatements are, bothindividually and in the aggregate , immaterial to the financial statements taken as a whole.The results of our audit tests, the responses to our inquiries and the written representationsconstitute the evidential matter we intend to rely upon in forming an opinion on thefinancial statements. Because of the importance of management’s representation to aneffective audit B INC. agrees to release A and costs relating to the services under this letterattributable to any misrepresentations by management.
またこれらの基準は該当するマネージメント役員から代表で、財務諸表に個人にとっても団体にとっても決定を変えうる誤表記はないと証明する公式文書を受け取らなければならないとしている。我々の会見検査の結果、検査結果に対する反応、そしてそれらを文書化したものは我々の見解を出すにあたって使用した証拠品である。マネージメントが責任を持つということは効率的な会計検査にはとても重要であるが故に、マネージメントの不実表示に起因するこの文書に基づき、B株式会社はAとコストを各サービスに公表することに同意するのである。
Brand-new rare and no longer made Mickey Mouse Sorcerer watch with Mickey Mouse on the watch dial and dressed as the sorcerer with the little subdial of revolving characters above him like he is making them appear by waving his magic wand! There is a revolving subdial disk of characters! Unique! This watch is hard to find! It has a stunning shiny gold bezel, gorgeous! It has a shiny gold bezel with leather band and Mickey in the center of the dial! This is one beautiful looking watch! It has a stainless caseback and is shock resistant and water resistant and was manufactured exclusively for the Disney company for the 55th anniversary of FANTASIA and is a marvelous opportunity to own a piece of Disney history.
新品で既に生産されていない魔法使いミッキー時計!文字盤には魔法使いの恰好をしたミッキーがいて、インダイアルはミッキーの魔法で出現したように見えます!インダイアルは他のキャラクターたちでできています!とてもユニークです!他では見つからないでしょう!革のブランド名とミッキーと共に金色の王冠がど真ん中に!ステンレスのケースバックと振動止め、そして防水加工もしております。さらにディズニー55年記念に作られたものですよ!この機会にディズニー歴史の1ピースでも自分のものにしてみませんか?
two weeks ago I´ve received notice from the customs agent to start the import procedure, today they informed me that I need to pay 204 USD to clear this out; this is not acceptable because represents almost 50% of the article cost. p.s. During the bid process you´ve never advise about the expected customs charges.I just bought this item from you, but I see now that is is the "AI" model and not the "AI-S". I would like to cancel the purchase now, before you ship it. I'm so sorry for the inconvenience!
二週間前税関の方から輸入の手続きを行うよう通知を頂きました。そして今日この件を片づけるために彼らに204米ドルを払わなければならないと言われました。これは記事のコストの50%にもなり、到底受け付けられません。追伸:競りの間あなたは一度も関税について教えてくれませんでした。しかも私の思っていたAIモデルではなくAI-Sモデルでした。ですので、あなたが商品を発送する前に注文をキャンセルさせてもらいたい。ご不便をおかけして本当に申し訳ない!
As a result, even though there are only 300 products "on hand" (in your warehouse), there are still 300+50=350 listed for sale on "all channels", thus there is a potential for overselling if sales occur rapidly.This is the trade off of Inventory Juggler - increased exposure of your products at the expense of increased risk of overselling. The Channel Quantity page can be utilized to identify and classify those risks, and then mitigate through allocation, buffer quantity, or rapid sourcing.
結果として、あなたの手に(倉庫に)300個の商品しかないのに、300+50=350個の商品が全ルートでの売りでリストアップされています。これでは売れが良かった場合売り越しになってしまう可能性があります。これは在庫操作のジレンマです。商品量を増やしてリストアップすると売り越しのリスクが上がるわけです。Channel Quantityのページにてこのリスクが確認し、分配、バッファクオリティ、速すぎる供給を和らげることが出来ます。
Quantity to SendThe amount of quantity that is allocated to a channel can be controlled in one of three ways:1. Send all available quantity - This setting will send all your available quantity for each item to the channel. You should only plan to use this setting if those items are setup for one channel or marketplace only.2. Send all available and allocated (open) quantity - This setting will send your available quantity as well as your quantity reserved for other sites. Please Note: By selecting this setting you will be enabling ChannelAdvisor's Inventory Juggler Feature which allows you to share quantity across sites.
チャネルに送る数量は3つの方法でコントロールすることができます:1.販売可能な商品全ての数量を送る - この設定ではそれぞれの販売可能な商品の数全てを送ります。この設定をする場合、全ての商品をひとつのチャネルかマーケットプレイスにセットアップしてください。2.販売可能な商品から在庫においておきたい数量を引いて送る - この設定では他のサイトでの販売の為に残しておきたい在庫を商品数量全てから引いたものを送ります。注意:この設定を選択することによってChannelAdvisor's Inventory Juggler機能がオンになり、これらの数量は全てのサイトで閲覧可能になります。
3. (Amazon and Buy.com Only) Set a level to maintain - This setting will send up to the specified amount of quantity to these marketplaces, depending on what is available. This upper limit will be set for all your items being sent to the channel. If you have fewer quantity available than the amount specified the quantity sent for that product will only be the quantity available. o For example, maintain a level of 10 but only 9 are available for that item - 9 will be sent to the channel.4. (Amazon and Buy.com Only) Specify quantity using a custom attribute at the item level - This setting will pull the quantity to maintain for a product from an inventory attribute.
3.(アマゾンとBuy.comのみ)維持するレベルを設定する - この設定では、販売可能数によりますが、特定された数量までこれらのマーケットプレイスに送ることができます。この上限はチャネルに送られた全商品に設定されます。もし特定された数量よりも少ない数量のみ販売可能な商品に関しましては、送られる数量はその販売可能数となります。o例えば、レベルを10にしたが9個しか販売可能でない場合、9個がチャネルに送信されます。4.(アマゾンとBuy.comのみ)商品レベルのカスタム属性を指定する - この設定では、在庫属性から残しておきたい数量を引き出すことが出来ます。
Buffer QuantityYou can also define a Buffer to keep a minimum quantity of your product in inventory. When the All Available quantity (or the Available + Open Quantity if you're using inventory juggler ) for a SKU reaches the value defined here, we will update the quantity of your SKU at the channel to "0" so that it can no longer be purchased by consumers. This setting can be controlled in one of three ways:1. Do not set a buffer level - If this setting is used then no buffer will be created within the system when your quantity is sent.2. Set an exact buffer level - If this setting is used then the same buffer level will be used for all your items on the channel.
バッファクオリティ在庫を最低限残しておけるようにバッファを指定するすることもできます。もし全ての販売可能数量がここに指定されている数値に達した場合、売り越しを防ぐ為にチャネルにあるSKUの数量を「0」にアップデートします。この設定は下記の3の方法で行うことが出来ます:1.バッファレベルを設定しない - この設定が選択された場合、数量の送信時システム内でバッファは作成されません。2.特定のバッファレベルを設定する - この設定が選択された場合、全チャネルの全商品に設定された同じバッファレベルが使用されます。
3. Specify a buffer level using a custom attribute at the item level - This setting will pull the buffer level from each item. You will need to setup a custom attribute for each item to use this setting. The update spreadsheet has a custom attribute call BUFFERQTY that can be used.Allocation of Quantity to SendTraditionally, when you list an item to a marketplace, the item is allocated (set aside) to that marketplace and not available for any other marketplace. What is unique to our Amazon, Rakuten Shopping, and eBay solutions is that we allow customers to decide if they want to allocate the product which they send to the channel.
3. 商品レベルのカスタム属性を使用しバッファレベルを指定する - この設定でそれぞれの商品のバッファレベルを引き出します。この設定を使用しカスタム属性をセットアップする必要があります。アップデート表にあるBUFFERQTYというカスタム属性が使用可能です。数量分配の送信一般的には、マーケットプレイスに商品をリストアップする場合、他のマーケットプレイスではそれらリストアップ出来ないことになります。我々のアマゾン、楽天、イーベイの混合システムで特徴的なのは、お客様がそれぞれのマーケットプレイスに好きなだけ分配できるということです。
o If you select this option you will not see your items in the Listings > Open Listings view. 2. Allocate all products - If selected, the item quantity defined at the top of the page will be allocated and decremented from the Available Quantity. In the example above, quantity 3 would have been allocated and deducted from the Available Quantity. All of these listing can be viewed in the Listings > Open Listings view.3. Define, at the SKU level, whether or not the item will be allocated - If you create a item level custom attribute, i.e. ALLOCATEBUY for Buy.com, you could define whether or not you want to allocate the quantity for an item at the item level.
oこのオプションを選択した場合、Listings > Open Listingsにあなたの商品が表示されなくなります。2.全ての商品の分配:もしこれ選択した場合、ページの上部に表示されている商品数量が分配され、Available Quantityから引かれます。上の例では3つの数量が分配され、Available Quantityから引かれています。これらのリストは全てListings > Open Listingsで見ることが出来ます。3.SKUレベルにて商品を分配するかどうかを決める - Buy.comのALLOCATEBUYなど商品レベルカスタムを作成する場合、商品を分配するかどうかをそれぞれのレベルの商品で設定することが出来ます。
The attribute that you create would contain the following values:o True/Yes, indicating the quantity will be allocated, oro False/No, indicating the quantity will NOT be allocated. Please Note: ChannelAdvisor updates both quantity and price every few hours. You can initiate manual updates by submitting your Feed by going to channels > {channel} > Product Mapping > Feeds > Your Feed Name and pressing "Submit" Pending Order Quantity (Amazon only) When an order is placed on the Amazon channel, Amazon typically holds the order in a Pending Order state until the payment method and details can be verified.
あなたが作成するアトリビュートは下記のものを含みます:oTrue/Yes - その数量が販売数に分配させることを示すものです。oFalse/No - その数量が販売数に分配されないことを示すものです。注意:ChannelAdvisorは数時間ごとに数量と価格の両方をアップデートします。もしご自分でアップデートを行いたい場合は、channels > {channel} > Product Mapping > Feeds > Your Feed Nameに行き、「Submit」をクリックしてFeedを提出して下さい。未定の注文量(アマゾンのみ)アマゾンで注文が行われた場合、アマゾンはだいたい支払方法と詳細がはっきりするまでその注文を未定の注文と見なします。