以前のメールアドレスがセキュリティでエラーになるというお話でしたので、このメールはあなたと同じ、gmailからお送りしています。今後はこちらでお願いします。コレクションの写真を拝見しました。前回の額に入ったものとはまた違って、とても素晴らしいAAAの数々ですね。感動しました。アメリカ在住のあなたにとって、あそこまでコレクションするにはかなり大変だったのではないかと思います。それほど日本のAAAを愛して頂き、本当にありがとうございます。私も日本人としてとても嬉しいです。
I am sending this E-mail via Gmail just like you, as I heard that the previous E-mail address receives error due to the security. Please send E-mail to this address from now on.I saw your collections of photographs.They are quite different from the previous framed ones, and they are really marvelous pieces with AAA. I was so amazed.It must be difficult for you, living in USA to gather that scale of collection.Thank you so much for loving AAA this far.As a Japanese, I'm very glad too.
彼の質問:1. A社は機器の設置時に、取付状態の指示や確認運転はしないのか?2. その作業における人件費・その他経費は誰の費用か? (彼は機器の販売元であるA社の責任範囲だと思っています。)
His questions:1. is there no direction of setting conditions or trial operation, when company A set the machines.2. who will absorb the labor costs or other kinds of expense? (He thinks that it is within the area of responsibility by company A, who sold the machine.)
私の商品に興味を持って下さってありがとうございます。ご質問の件ですが、特別なプラグをお使いなのでしょうか?アメリカと日本の電圧プラグ・コンセントは同じAタイプなので、通常は、日本の電気製品は変換プラグなしでそのままコンセントに差し込むことができます。ご質問の意味を取り違えていたら申し訳ありません。その場合はお手数ですが再度お問い合わせください。よろしくお願いいたします。
Thank you very much for your interest in my product.To your question,are you currently using any special plug?As Japan and US has both the same A type for electric plug, you can use Japanese electric product without an adopter.I apologize if I misunderstood your question. Please ask me once again in that case.Thank you and best regards.