Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Reicakanato (reicakanato) 翻訳実績

本人確認済み
9年以上前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
ジャーナリズム 出版・プレスリリース
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
reicakanato 日本語 → 英語
原文

私は事情があってすぐに商品を発送できない
商品を発送できる状態になったら君にメールする

返送料金が高いのであれば、返品はしなくていい
そして商品はそのまま受け取ってくれていい
君にとってその商品はいくらかの価値がある?価値があると思うのなら、その金額を払って欲しい
価値が$0だと思うのなら何も払わないで取引を終了しても全く問題はない

32個の内、日本とブラジルの腕時計は稼働していない
電池切れなのか、故障なのかは分からない
他の30個の腕時計は稼働しているが電池の残量は分からない
未使用品かも

翻訳

I'm afraid that I cannot ship goods because of my personal issues.
I would like to send you an e-mail when I'm ready to ship the item.

If you feel the return delivery fee is too expensive, you do not have to return it, and you can accept the goods as they are.
How much do you think it would be for you?
If you think that it's worth it and pay the amount of the money, it would be great for me.
If you feel that the value of the items are $ 0, you don't have to pay anything and we quit the transaction here - it won't be an issue for me.

Among 32 watches, Japanese one and Brazilian one are not in operation.
I do not know if it causes low battery or not
Thirty other watches are in operation but do not know the remaining amount of batteries
These are possibly unused.