qwerty 翻訳実績

本人確認未認証
13年以上前
英語 日本語 韓国語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
qwerty 英語 → 日本語
原文

8: Have a Good Time
Here’s a unique idea from Insite Motion Media: “A video featuring a creative performance by your own staff is a great way to showcase your company’s culture and promote your business without having viewers feel like they’re being advertised to.” You may need company consensus on this one.What do you do if your boss really can’t sing and tap dance as good as he thinks he can!

9: Interview
Social Media Examiner’s founder Michael Stelzner interviews social media experts every week. Interviews are a great way to introduce a person and a topic to your blog or website.In addition to the fact that people love to watch video clips, there’s a whole SEO factor too which makes it extremely worthwhile.

翻訳

#8: 良い時間を
インサイト・モーションメディアから、「会社のスタッフたちが生み出す創造的なパフォーマンスにスポットライトを当てるようなビデオは、会社の考え方を示し事業を促進するのに、見る人をあたかも宣伝されているかのように感じさせないための素晴らしい手法である。」という独創的なアイデアが届きました。恐らくこれには会社の合意が必要です。もし貴方のボスが思っているほど本当に歌えずダンスも出来ずにいる時、あなたはどうしますか?

#9 インタビュー
ソーシャルメディア・イグザミナーの創設者であるマイケル・ステツナーは毎週、社会メディア専門家にインタビューを行っています。あなたのブログやウェブサイトに人、もしくは話題を紹介するとき、インタビューは役に立ちます。人々がビデオを見ることに全く抵抗が無いという事実に加え、全体の検索エンジン最適化の要素もあるということで、インタビューはとてつもなくやりがいのあるものになります。

qwerty 英語 → 日本語
原文

# 10: Jing
There are times when you may want to do a screen cast to demonstrate a point to someone in another location. Personally I’ve been very happy with Jing.
There’s a great free version but if you need more features such as saving as an MPEG-4 video, getting unbranded videos (without the Jing logo, etc.), sharing instantly to YouTube and recording from a webcam, you can purchase Jing Pro for $14.95 per year.

#11: Key Influencers
Who are some of the key influencers in your industry? Can you do an interview with them? Reaching out to a key influencer to do a video interview is a great way to connect with someone well-known and respected in your field.

翻訳

#10 ジン
他の場所に居るとき、誰かに趣旨を説明するため映像を使いたいときがあなたにもあるでしょう。個人的に、ジンがあって私はとても幸せです。
素晴らしい無料バージョンもありますが、MPEG-4ビデオを保存する、ブランドの無いビデオを手に入れる(ジンロゴが無い、など)、すぐにYouTubeにシェアする、またはウェブカメラで録音録画をするなどの特典付きの「ジン・プロ」も年14.95$で利用可能です。

#11 重要な存在

あなたが働く業界で大きな影響を与える重要な人は居ますか?そしてその人たちのインタビューをすることができますか?
重要な存在である人にビデオインタビューを行うことは、貴方の業界内で尊敬されかつ有名である人とつながりをもつのに打ってつけの方法です。

qwerty 英語 → 日本語
原文

#12: LinkedIn
LinkedIn’s company pages make it possible for companies to add a video for each product and service. Being able to show a short clip right on the company page is an incredibly dynamic option and can give you a nice competitive advantage.

#13: Mini Documentary
Thomas Clifford introduces 5 main ingredients from TedTalks and suggests that by using these ingredients in your videos, you too can develop something as compelling.

#14: News and Commentary
Insite Motion Media suggests using video to offer commentary on relevant news and posting them on your company blog and social networking sites. This helps showcase your company’s responsiveness and industry awareness.

翻訳

#12 リンクドイン
会社リンクドインのウェブページで、企業はそれぞれの製品やサービスについてビデオを加えることが出来ます。短いビデオを企業のウェブページで直接見せられれば、信じられないほど大胆な選択肢となり競争力のプラスになりうるでしょう。

#13 ミニドキュメンタリー
トーマス・クリフォードはテッドトークスから5つの主要なコツを紹介し、それらにより説得力のあるビデオをを貴方もつくれると述べています。

#14 ニュースと解説
インサイト・モーションメディアは、関連ニュースへ解説を入れるのにビデオを使うべきだと述べ、またSNSや企業のブログにムービーを載せるべきだとも述べています。これにより、あなたの企業の事業に対する反応度と取り組み度を見せることが出来るでしょう。

qwerty 英語 → 日本語
原文

#15: Outreach
A lot of companies post outreach videos. This type of video shows something outside of everyday marketing. It demonstrates a brand’s values. Here are two good examples from Starbucks: What if we all cared enough to vote? and Starbucks Love Project Global Sing Along

#16: Product Tours
Product tours are an excellent way to tell customers about your company’s products and services. If your product is web-based, it won’t cost a lot to create a video that explains the key features. Done well, product tours can be extremely influential.

17: Qik
Qik is a mobile live video streaming and two-way video conferencing application that allows users to stream live video from their cell phones to the Internet.

翻訳

#15 奉仕活動
沢山の企業が奉仕活動に関するビデオを公表しています。このようなビデオは、日常の市場から離れた何かを取り扱い、企業のブランドの価値をも見せ付けます。ここで2つほど、スターバックスからの例を紹介しましょう。「皆が投票を気にかければどうなるだろうか?」と「スターバックス愛のプロジェクト・世界中が歌声を合わせて」

#16 製品紹介
製品紹介はお客様に企業の製品とサービスを伝えるための良い方法です。貴方の製品がウェブ上で出来たものであれば、その重要な特徴を説明するビデオに多大な費用をかける必要はありません。うまくいけば、製品紹介で企業に大きな良い影響を与えることが出来ます。

#17 クイック
クイックはモバイル用中継ビデオでありビデオ会議用アプリケーションでもあります。これにより利用者はインターネットへ携帯電話からライブビデオを流すことが出来ます。

qwerty 英語 → 日本語
原文

Users can upload videos to Facebook, Twitter, YouTube and more.
You can see some examples that Steve Garfield has done with Qik.

#18: Regular Voice
Wondering how you sound on video? Jenny Lemmons Magic suggests talking to your audience in a regular voice and to try not to imitate your favorite NPR radio announcers. Just make sure you have a good microphone so your voice sounds its best.

#19: Skype
Skype offers video calling which can be done on your computer, iPhones and other compatible mobile phones, iPod Touches and iPads. Group video calls are also possible. Another useful feature for businesses is screen sharing where you can share your screen with clients and colleagues in other locations.

翻訳

利用者はフェイスブックやツイッター、ユーチューブや他のサイトへビデオをアップロードすることも出来ます。
クイックでスティーブ・ガーフィールドが行った例を見ることも出来ます。

#18 飾りの無い声
ビデオでどのような声をしているか気になりますか?「ジェニー・レメロンのマジック」は、観客に普通の声で話すこと、またお気に入りなラジオのアナウンサーを真似しないように、と述べています。しっかりしたマイクさえあればあなたの声は最高のものになりますよ。

#19 スカイプ
スカイプはコンピューターやアイフォン、他のスカイプが使える携帯電話やアイポッド・タッチ、またアイパッド上で、テレビ電話のサービスを提供しています。複数でのテレビ電話も可能です。また事業に使える特徴として、他の場所にいる顧客や職場の仲間と映像を分かち合うことも出来ます。

qwerty 英語 → 日本語
原文

#20: Training
Videos have become second nature for training. You can do distance-learning videos or record live sessions which can be uploaded for attendees to view once they’re back at their desks. As with all training, it’s best to try to edit them into shorter sections.

#21: Ustream
Ustream is an interactive broadcast platform that can be used with an Internet connection and a camera. Ustream states, “Notable Ustream broadcasts include major political events, concerts, conferences, movie premieres, talk shows, sporting events, interactive games, and personal milestones.” Ustream can also be used in conjunction with your Facebook page. You can learn more about Ustream on Facebook.

翻訳

#20 訓練
ビデオは第二の学びどころとして、トレーニングの分野に貢献してきました。離れていても学習出来るビデオや、机に戻ればさっと見れるようにライブ討論を録画しアップロードすることも出来ます。全てのトレーニングに関して、映像を小分けにして練習することがベストだといえるでしょう。

#21 ユーストリーム
ユーストリームは相互的な放映サイトであり、カメラとインターネット接続で使うことが出来ます。ユーストリームは「注目すべきユーストリームの放送には、政治の大事件、コンサート、会議、映画試写会、トークショー、スポーツイベント、参加型のゲーム、そして個人的な素晴らしい事柄があります。」と説明しています。ユーストリームは貴方のフェイスブックのページとリンクして利用することも出来ます。フェイスブックでユーストリームについてさらなる情報が載っていますので是非ご覧下さい。

qwerty 英語 → 日本語
原文

ole kortzau was born in 1939 in copenhagen. he is a qualified architect and has worked at some of the leading architect firms in copenhagen and london. since 1973 he has had his own studio in copenhagen. his business has mainly emphasized graphic projects. kortzau has been appointed to work on major projects in japan, designed silverware for georg jensen, porcelain for royal copenhagen, glass art for holmegaard, and textiles for kvadrat


ole kortzau's unique watercolor pictures reflect the danish countryside, with its landscapes and flowers. in his designs of furniture textiles, silverware, glass and porcelain one easily acknowledges this love of nature


翻訳

オーレ・コーツァは1939年にコペンハーゲンで生まれた。熟練のアーキテクチャー(建築家)である彼は、コペンハーゲンとロンドンにあるトップクラスの建築会社で働いていた。1973年から彼はコペンハーゲンに彼自身のスタジオを開いている。彼の事業で手がけるものは強調図形案件がメインである。コーツァは指名され、ジョージ・ジェンセンの銀器、コペンハーゲン王室の磁器、ホルムガードのガラス細工、またクヴァドラの織物を手がける巨大なプロジェクトを日本で行った。

オーレ・コーツァの独創的な水彩画は故郷デンマークの田舎の姿を、風景と花を交え表している。彼の家具の織物、銀器、ガラス、そして磁器のデザインから、彼の自然の愛を感じることは容易に分かるであろう。

qwerty 英語 → 日本語
原文

the unique tradition founded by georg jensen represents a connection between the triumphs of the european arts & crafts movement and the generation of danish artists that were active as the 19th century turned into the 20th


the name georg jensen is synonymous with modern high quality silver today
in 1888 georg jensen was in his twenties and a student of sculpture at the royal danish academy of arts in copenhagen

he was already at this time a talented goldsmith
five years later he was hired as a silver smith at the royal jeweler michelsen's workshop


after further studying in italy and france jensen established himself in copenhagen, initially as a ceramic artist


翻訳

ジョージ・ジェンセンによって作られた独創的な伝統は、ヨーロッパの芸術・技術運動の勝利と20世紀初頭に活躍したデンマークの芸術家たちの世代の関係を表している。

ジョージ・ジェンセン(gerog jensen) という名前は現代の高品質な銀と同じ意味を持つほどである。
1988年、ジョージ・ジェンセンは二十代であり、コペンハーゲンに位置するデンマーク帝国芸術専門学校の彫刻科の生徒であった。

彼はその時すでに才能を持った金細工師であった。
5年後、彼は帝国宝石ミキルセンの下銀細工師の研修生として雇われた。

フランスとイタリアでさらに勉強した後、ジェンセンは最初、セラミック芸術者としてコペンハーゲンに自らの身を置いた。