#5 WAYS TO MAKE WALKING WITH YOUR DOG MORE FUNDid you know January is ‘Walk Your Dog Month’? During the coldest and shortest days of the year the weather and light can tend to have an impact on when, how, where and how long you walk your dog. This means we can tend to get into a boring routine of doing the same route at the same time on the same days.So, how can you jazz up walks with your dog whilst introducing more fun for both you and your four legged friend…?##BRING TREATSWho doesn’t love a snack whilst you’re on an outing? We sure as heck do and we’re pretty confident your dog will too. But you can use treats to reward training when they achieve commands such as ‘heel’.
犬との散歩をもっと楽しくする、5つの方法1月が「犬の散歩の月」であることをご存知でしたか? 一年で最も寒くて日の短い1月はその天気と光が、犬との散歩のいつ、どのように、どこで、どのくらい歩くかに影響を与える傾向があるのです。つまり、毎日同じ時間に、同じルートを散歩してしまうという退屈なルーチンに陥ってしまう可能性が高いということなのです。そこで、あなたと大切な友人である犬の両方が、もっと散歩を楽しめるようにするにはどうすればよいのでしょうか?##おやつをあげる散歩中のおやつが嫌いな犬がいるでしょうか?間違いなく、あなたの犬もそうでしょう。しかしおやつは、犬が「ヒール」などのコマンドを達成できたときに、ごほうびとしてあげることもできるのです。
A great way to challenge yourself and get you and your dog fit (as well making your walks more interesting) is to alternate your pace. Quick bursts of fast walking, jogging or running in between walking will help your dog stretch his/her muscles, increase their heartbeat and most important burn excess energy.##BRING TOYSMost dog’s love having something to do, whether it be a ‘job’ for their owner or playing a game. So introducing fetch on a walk will not only give your dog added exercise but it will also provide mental stimulation through training. Dogs also learn to associate things with particular activities such as a lead or collar with a walk.
自分自身を試し、あなたとあなたの犬を健康にするための素晴らしい方法(そして散歩を面白くする方法)は、散歩のペースを変えることです。 速いペースのウォーキング、ジョギング、またはウォーキングとウォーキングの間の速さなど歩く速度を変えることで、犬が筋肉を伸ばしたり、心拍数を上げたり、そして最も重要なこととして、過剰なエネルギーを燃やすのに役立つのです。##おもちゃを散歩に持っていくほとんどの犬は、飼い主にとっての「仕事」であっても、ゲームをすることであっても、何かを関連付けることが大好きです。そのため、散歩にフェッチを取り入れると犬がより運動をできるだけでなく、トレーニングを通じて精神的な刺激も与えることができるのです。また犬は、物事をリードや首輪などの特定のアクティビティに関連付けることも学ぶようになります。
howcase, designed and developed by BBR Exclusive Car Models.A BBRStore exclusive, made with ABS material and real steel.A unique showcase, where you can display and light your model An amazing piece of furniture. Side plexiglass protections to avoid dustIt can be placed anywhere. Powered by 12V (electrical socket not supplied) with USB socket.attention: models can be placed inside the display case only without baseeach display case is a single parcelMODEL IS NOT INCLUDED - Labels not included and not available for sales.
ショーケースはBBR Exclusive Car Modelsによって設計、および開発されました。ABS素材と、本物のスチールで作られたBBRストア限定のケース。モデルをディスプレイし、照明で照らすことができるユニークなショーケース美しい家具にもなります。サイドプレキシガラスによる保護で埃を防ぎますどこにでも設置できます。USBソケットを備えた12V(電気ソケットは付属しません)。注意:モデルはベースなしでのみディスプレイケース内に設置できます各ディスプレイケースは単一の小包ですモデルは含まれていません - ラベルは含まれておらず、商品ではありません。
I made three dolls at once. you're just a customer . you chose your hair color like other people . Akiko you are not involved in my work ! please come to your senses . you bought my doll -now you're selling it . You don't list me as the author .
一度に3つの人形を作りました。あなたは私にとってのただの顧客です。 あなたは他の顧客と同じように人形の髪の色を選びました。アキコさん、あなたは私の作品に関係していないですよ!もっと冷静になってください。あなたは私の人形を買い、今それを売ろうとしています。また、あなたは私を作者として挙げていません。
I mean, this doll is not a portrait of a child. I made it and offered to buy it for you . this is my independent work.my Japanese will read your text. I'll come back to you . please write in Japanese . write so that people can go and make sure that this is my doll ... since the case has taken such a turn . you can add my instagram no problem.I think this is brief and to the point.please do not delete anything. a large number of people are watching you . this is not a relationship between you and me ... people write to me from Japan and they want to get an answer to the question whose doll is this . specify the author in Japanese with a link.
つまり、この人形は子供のポートレートではないのです。私はこの人形を作り、あなたのために売ることを申し出ました。これは私が一人で作った作品です。私はある程度日本語が分かるので、日本語の文章を読むことができます。また連絡しますので、日本語で文章を書いてください。このような状況になってしまったので、見ている人がこれが私の人形であることを確認できるように書いてください... また、私のInstagramアカウントを登録してくれても問題ありません。これがシンプルで適切だと思います。何かを削除するようなことはしないでください。多くの人があなたのことを見てます。これは、あなたと私だけの関係ではないのです... 現在、日本の人たちからのメッセージが来ており、この人形が誰の物なのかを知りたがっています、リンクとともに、作者を日本語ではっきりと書いてください。
In order to make changes to the detail page it is mandatory to provide the manufacturer proof to verify the suggested changes with our catalog information. For us to be able to process your request, please write back to us with the following information:- Manufacturer's or Publisher's (for books) website URL clearly showing the suggested changes and the product identifier (UPC, EAN, ISBN, etc.)- Image of the physical item, clearly showing the suggested changes and product identifier (UPC, EAN, ISBN, etc.)
詳細のページを変更するには、メーカーの証明を提供し、カタログ情報で提案された変更を認証することが必須です。リクエストを処理できるようにするには、以下の情報をお知らせください:- 提案された変更と製品の識別子(UPC、EAN、ISBNなど)を明確に示す、製造元または出版社(書籍)のウェブサイトのURL- 提案された変更と製品の識別子(UPC、EAN、ISBNなど)を明確に示す、物理的な商品の画像
Thanks for purchasing the Dave Bixby tapes! We'll get them right out to you!How'd you hear about this? Do you know other Bixby fans in Japan? I wonder if it would be beneficial if he came there to play a show.Dave Bixby is writing a book about his life, recording a new album of originals, and planning some tour dates in US and Europe. We are excited!Please "like" Dave's facebook page for updates and let your friends know they can find his music on itunes and bandcamp.
Dave Bixbyのテープをお買い上げいただきありがとうございます! すぐにお届けします!このテープについてどうやって知りましたか? 日本の他のBixbyのファンの方をご存知ですか?Daveがライブのために日本に行ったら需要はありますか?Dave Bixbyは自身の人生についての本を書き、オリジナルの新しいアルバムを録音し、アメリカとヨーロッパでのツアーを計画しています。本当に楽しみです!更新されたDaveのFacebookのページにいいねをお願いします。また友達に、iTunesやバンドキャンプでDaveの音楽を見つけられることを教えてください。
That is more difficult, as it is more work to keep track of. But okay I will allow it for first testing period
追跡するのはより手間がかかるため、より難しくなります。でも、最初のテスト期間は追跡しても結構です
We can also make that exception, otherwise I understand you’ll have a big overstock of laptop sleeves. But understand that shipment costs are paid on the volume of a box, the volume is for 20 laptop sleeves.I recommend you to also sell the laptop sleeve separately. But let’s agree on the MOQ of 10 sleeves. Do you have a contract with a pick-up service? We have one, so in the end of your campaign I can estimate shipping costs correctly (I’ve learned since our last partnership). 😉 Looking forward to your answer.
また、その例外を作ることもできます。そうしないと、ノートPCのスリーブが大幅に在庫過剰になるということは分かります。しかし、発送費は箱の体積に対して支払われることをご理解ください。体積はノートPC用のスリーブ20個分です。ノートPCのスリーブを別途販売することをお勧めします。しかし、スリーブ10個のMOQに同意してください。また、配送サービスとの契約はありますか? こちらのほうで契約している業者が1つあるので、キャンペーンの最後に発送料を正確に見積もることができます(前回のパートナーシップから学んだことです)。 😉それではお返事をお待ちしています。よろしくお願いいたします。
The MOQ for aaa is 10, it’s difficult to ship to Japan (as we noticed before). Why would it be hard to sell the different colors?
aaaの最低発注数は10で、以前にお知らせしたように日本に発送するのは困難です。 どうして異なる色は販売するのが難しいのでしょうか?
I am sorry to say that we are currently unable to provide Japanese language support for the marketplace your selling account is registered in. Also, troubleshooting support is offered in English and if different, the primary language of the site in which your seller account is registered. We are sorry if this had caused inconvenience to you.However, you can very well submit your question in English by creating a new case and we will be glad to assist you further.To help us continually improve, we ask that you take a moment to complete our survey below to tell us about your experience with this specific interaction.
現在、あなたの販売アカウントが登録されているマーケットプレイスで日本語のサポートを提供することはできません。また、トラブルシューティングのサポートは英語で提供され、言語が異なる場合はセラーアカウントが登録されている場所の主要言語で提供されます 。 ご不便をおかけして申し訳ございません。ただし、新しいケースを作成することで英語で質問を送ることは可能です。さらにサポートさせていただきます。継続的な改善を支援するため、下記のアンケートにご記入いただき、この特定のインタラクションに関するお客様の体験をお聞かせください。
Specification of Mobile Phone sterilizerTechinical Parameters:Dimensions of Unit: 218 x 123 x 53mmDimensions of Inner Cavity: 180 x 100 x 22mmPower (Sterilize): 2 x 1WInput Current: 1-2APower (diffuse): 1WPower (sterilize) : 2WInput Voltage: DC 5VMax Power: 9WProduct weight: 316gUltraviolet Wavelength: 253.7 nmColor: Black/WhiteCertification: CE,FCC ,RoHs ,Report for analysisWhy do people need this product?Mobile phone has become a necessity and a great number of people carry it whereverthey are. Scientific researches show that there are 200 thousand bacteria on each squarecentimeter of a mobile phone. So at this rate,there are at least 1 million bacteria on a mobile phone.
携帯電話滅菌器の仕様技術的数値:ユニットの寸法:218 x 123 x 53mm内部空洞の寸法:180 x 100 x 22mm電力(滅菌):2 x 1W入力電流:1-2Aパワー(拡散):1Wパワー(滅菌):2W入力電圧:DC 5V最大出力:9W製品重量:316g紫外波長:253.7 nmカラー:ブラック/ホワイト認証:CE、FCC、RoHs、分析レポートこの製品が必要な理由:今や携帯電話は必需品になり、多くの人が携帯電話をあらゆる場所に持ち運んでいます。しかし科学的な研究では、携帯電話の各面には約20万/cm2の細菌が付着していることが明らかになっています。よって、各面にそれほどの細菌がいるとすると、1つの携帯電話には少なくとも100万の細菌が付着していることになるのです。
It's obvious that mobile phone can spread disease,which threatens our health. Therefore,this product is designed to solve this problem. Nowadays people care more about their health. How does this sterilizer work?Most sanitizers use ultraviolet to combat germs. A UV phone cleaner starts workingeither automatically or after you press a button that sets off disinfection. A small UV lamp inside the device affects and destroys the bacteria’s DNA. The lampturns off 6-10 minutes later, and you can remove your phone from the device. Some products charge the phone simultaneously with UV treatment. It’s crucial to followthe user’s guide when it comes to sanitizing devices as they emit special radiation
携帯電話が病気を広め、ユーザーの健康を脅かしているのは明らかです。そのため、この製品はこれらの問題を解決するように設計されています。現在、健康に対する意識がますます高まっているためです。この滅菌器の仕組み:ほとんどの消毒器は、紫外線を使用して殺菌を行っています。UV携帯電話クリーナーは、自動的に、あるいは消毒開始ボタンを押した後に動作を開始します。デバイス内の小さなUVランプは、細菌のDNAに影響を与えて破壊します。ランプは6〜10分後に消灯し、ランプが消えた後はデバイスから電話機を取り外すことができます。 また一部の製品は、UV処理と同時に充電も行います。特殊な放熱を行うデバイスの消毒に関しては、マニュアルに従うことが非常に大切です。
(the wavelength is 253 nm)Product Features & Advantage:ü With big ultraviolet lamp from two sides,360℃ sterilization. ü With USB outlet,sterilizion function is available while charge the mobilephone. ü With Aroma function,vaerity perfumes optional. ü With Voice functionmeasy to operate. ü With big capacity,suitable for most 6 inch mobile phone,pad,watch andjewely. ü With Smart dimension and 5V low voltage.Portable and safe. ü With wireless charging function,workable for iPhone and other Android mobile phones.How to use:1. Plug it in and turn it on. 2. Put the phone into sterilizer, press the “sterilization” button to start, theindicator shows from 25% to 100%, which takes about 6-10 minutes.
(波長253 nm)この製品の特徴と利点:・両側の大きな紫外線ランプ、360℃での滅菌。・USBコンセントを使用すると、携帯電話を充電しながら滅菌機能を利用できます。・アロマ機能付き、オプションで香水も利用可能。・操作が簡単な音声機能付き。・大容量で、ほとんどの6インチの携帯電話、タブレット、時計、宝石に使用できます。・スマートな寸法、5Vの低電圧。ポータブルで安全。・iPhoneおよびその他のAndroid携帯電話で使用可能な、ワイヤレス充電機能付き。使い方:1.プラグを差し込み、電源を入れます。 2.電話機を滅菌器に入れ、「滅菌」ボタンを押して開始します。インジケータは25%〜100%を示します。滅菌の処理には約6〜10分かかります。
3 If you want to difusse aroma for your phone, then press “Aromatherapy” button. Simply add a couple drops of your favorite aromatic oil inside to freshen your phone while sterilizing, which takes about 6-10 minutes. 4. The wireless charging is working during aromatherapy processSafe Instructions:u Keep the unit far from flame,water and Corrosive chemicals. u Do not clean the unit with organic solvent. u Do not stare at the ultraviolet lamp for long timeSelling point:1) Eliminates 99.99% of Bacteria with UV lights in 6-10 minutes, Easy to use and Automatically off. 2) QI wireless charger inside for QI function. 3) Portable UV sterilizer works as an Aromatherapy Diffuser--Simply add a couple drops of your
3.お使いの携帯電話に香りを付ける場合は、「アロマセラピー」ボタンを押してください。 お好みのアロマオイルを数滴入れ、滅菌中に携帯電話を入れてください。この処理には約6〜10分かかります。4.アロマセラピーの処理中でも、ワイヤレス充電機能が利用できます安全にお使いいただくために:・ユニットを火、水、腐食性化学物質に近づけないでください。・ユニットを有機溶剤で洗浄しないでください。・紫外線ランプを長時間見つめないでくださいセールスポイント:1)UVライトを使用して、6~10分で99.99%の細菌を除去します。使いやすく、自動的にオフになります。 2)QI機能のためのQIワイヤレス充電器を搭載。3)ポータブルUV滅菌器は、アロマセラピーディフューザーとしても機能します。アロマオイルを数滴を追加するだけです。
favorite aromatic oil inside to freshen your phone while sanitizing. 4) Compatible with cell phone and Smartphone including an iPhone Xs max, Samsung Note 9 S10 plus ect. 5) Compliance with export regulations, has certified by CE, FCC and RoHS. 6) No MOQ, customized logo 200pcs only. 7) Black/White availableFor store owner, it could be a value-added service to attract more customers. For an end user, it is like a hand sanitizer, use it for healthy life.Eliminates 99.99% of bacteriayou might know that phones are with more bacteria than a human toilet. cellphone is coverd in gems and yucky bugs. so we need to protect ourselves and some-one closet by sanitizing phone regularly.
滅菌中に、携帯電話をリフレッシュするためにお気に入りのアロマオイルを入れましょう。4)iPhone Xs max、Samsung Note 9 S10 plusなどを含む、携帯電話およびスマートフォンと互換性があります。 5)輸出規制に準拠。CE、FCC、RoHSの認証を受けています。 6)最低発注数量なし、カスタマイズされたロゴの200点み。 7)ブラック/ホワイトの2色をご用意。この製品は、店のオーナーにとってはより多くの顧客を引き付ける、付加価値サービスになる可能性があります。 エンドユーザーは、手指消毒剤のように生活をより健康的にするために使用することができます。99.99%の細菌を除去携帯電話にはトイレよりも多くの細菌が付いていることを、あなたも知っているかもしれません。携帯電話は、たくさんの細菌や不気味な虫で覆われているのです。そのため、定期的に電話を消毒して、あなたとあなたの大切な人を最近から守る必要があるのです。
Vmax mobile phone sterilizer is scientifically proven & tested by independent third-party laboratories that kill 99.9% of common household germs in 6-10 minutes.Nowadays neither kids or adults ever let go of their cell phones. We use it to make text messages.various internet applications and games as a neccesarry tool.But few people know that it carries with a lot of bacteria due to the daily using in various environments which will do harm to the health. Escherichia coli, golden staphylococcus aureus,natural pathogen, fungus/virus, white staphylococcus aureus , flu virus Its hard to refuse a phone, but you can refuse bacteria.Nowadays even little baby are using the phone/tablet everyday.
Vmax携帯電話滅菌器は、6〜10分で一般的な家庭の細菌の99.9%を除去することが、独立した第三者研究所によってテストされ、科学的に証明されています。現代では、子供も大人も携帯電話を手放すことはありません。私たちは携帯電話をテキストメッセージ、さまざまなインターネットのアプリ、ゲームなどに必要なツールとして使用していますが、さまざまな環境で日常的に使用しているため、健康に害を与える可能性のある、大腸菌、黄色ブドウ球菌、自然病原体、真菌/ウイルス、黄色ブドウ球菌、インフルエンザウイルスなどの多くの細菌/ウイルスを携帯電話が運んでいることはあまり知られていません。電話を拒否するのは難しいですが、細菌を拒否することができます。最近では、小さな赤ちゃんでも毎日電話やタブレットを使用しています。
In addition to control the using time as much as possible.So,parents do need a convenient and effective disinfection weapon, to avoid children Hamed by a variety od bacteria when they slide or touch scree, it’s terrible.hes dirtier than us.Usb chargingProvide easy charging for phones that do not have wireless charging ,and supports interfaces such as type C and iPhone,Wireless chargingMultifunctional power charging-support wireless chargingThis product can sterilize and charge the phone at the same time, no need to power off.It can charge for all phones with wire-less or wire chagers.Essential oil aromatherapyPortable UV sterilizer works as an aroma-therapy Diffuser simply add a couple
また、可能な限り使用時間をコントロールできます。そのため、保護者は体に害を与える可能性のある様々な細菌から子供たちを守るために、簡便で効果的な機器が必要なのです。子供たちが携帯電話などの画面を触ったりスライドさせるだけでもこうした細菌の影響を受ける可能性があります。携帯電話は、私たちよりも汚いのです。USB充電タイプCやiPhoneなどのインターフェースをサポートしている携帯電話であれば、ワイヤレス充電ができなくでも、この商品で簡単に充電を行えます。ワイヤレス充電ワイヤレス充電をサポートする、多機能充電この製品は、電源を切る必要なしに携帯電話の滅菌と充電を同時に行うことができます。ワイヤレス充電、またはケーブル充電のすべての形態電話を充電可能です。エッセンシャルオイルアロマセラピーポータブルUV滅菌器は、アロマセラピーディフューザーとしても使用できます。アロマオイルを数滴たらすだけです。
drops of your favorite aromatic oil inside to fresh-en your phone while sanitizing.Easy to use and automatically offPlug it in ,put the phone inside and close the cover and click button ,the UV lights start automatically. When it runs for 6 min-uses, it would be automatically off.remove phone, unplug . It is very simple process but multifunctional Multiple ApplicationsCompatible with cell phone and smartphone up to 7 inches It can fit larger phones and phablets including an iPhone XS max ,Samsung note 9,S10 plus eat.Also it fits for iPods, MP3 players, bluetooth earphones,toothbrushes,watches,toys,pacifiers,eye-glasses,keys and jewelry.
消毒中に、お気に入りのアロマオイルを数滴入れて、携帯電話をリフレッシュできます。使いやすい機能で、自動的にオフになりますプラグを差し込み、携帯電話を中に入れてカバーを閉じてボタンをクリックすると、UVライトが自動的に起動します。6分間使用した後は自動的にオフになるので、あとは携帯電話を出して、プラグを抜いてください。プロセスは非常に簡単ですが、多機能の製品ですさまざまな機種に対応最大7インチの携帯電話とスマートフォンと互換性があり、iPhone XS max、Samsung note 9、S10 plusなどの大きな携帯電話とタブレットに対応しています。また、iPod、MP3プレーヤー、Bluetoothイヤホン、歯ブラシ、腕時計、おもちゃ、おしゃぶり 、メガネ、鍵、ジュエリーなどにも利用できます。
“In a case where there's something that is required from us, like for use of our mark and the case of the [Lightning] connector, yes, that is something we're talking about,” he said.Cook hopes more companies will follow in the wake of Apple’s moonshot sustainability practices. “We think that we fail if we only do it ourselves,” he said. “We do it because we want to leave the place a bit better than we found it, and not just what is left when we get finished with it."
「マークの使用やLightningコネクタのケースなど、Appleに必要なものがある場合、まさにそれこそが今私が話しているものなのです」とクック。クックは、Appleのムーンショットの持続可能な取り組みを受けて、より多くの企業がAppleに続くことを期待している。「Appleだけがやっていても失敗すると思います」とクック。 「私たちは1つの場所を去る時に、最初にその場所に来た時よりも、少しだけきれいにして去りたいのです。最初に来た時と同じ状態にして去るのでは不十分なのです」