pinkgirl3 (pinkgirl3) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
アメリカ
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
pinkgirl3 英語 → 日本語
原文

Britney Spears Shows Off Bikini Body in Malibu

On Monday, the former X Factor judge stripped down to a tiny bikini, showing off her impressive figure at a friend's house in Malibu, Calif.

Brit, 31, opted for a blue-and-white bandeau top paired with lighter blue bottoms. She also wore a belly ring as she soaked up the sun.

Of course, the pop star's been working on getting that golden glow. She and new boyfriend David Lucado have been spotted hitting the tanning salon on multiple occasions.

They better just be spray-tanning, because those UVA and UBA rays will age you something fierce. Plus, you know, skin cancer sucks.

翻訳

ブリトニー スピアーズ、マリブでビキニ姿を披露

カリフォルニアのマリブにある友人宅で、月曜、元Xファクターのジャッジは小さなビキニに着替えて、その見事なボディーを見せ付けていました。

現在31歳のブリットは青と白のストラップレストップに薄い青色のボトムをコーディネート。太陽の日差しを満喫する彼女のおなかには、ベリーリングも見られました。

ポップスターの彼女は、もちろん日焼けには手を抜きません。新恋人、デイビッド ルカドとは二人して日焼けサロンへ出向く姿を何度も目撃されています。

スプレーを使ったフェイク日焼けを選んだ方がいいと思うんですが。だって、UVAやUBAといった紫外線は老化を早めるでしょう。それに、皮膚がんも嫌ですよね。

pinkgirl3 英語 → 日本語
原文

1. Ship back to the sender through your account. Please visit http://www.myus.com/en/international-shipping-rates/ to estimate the cost of shipping. Please let me know the complete shipping address with telephone number if you choose this option and I will provide you with the instructions to return these items through your account.
2.Return to Merchant via prepaid shipping label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to attach the prepaid label to the package and remove it from your account.
You can also chose to have the items shipped to you or discarded.

翻訳

1、あなたのアカウントを通じて送り主に送り返す場合。送料の見積もりはウェブサイト http://www.myus.com/en/international-shipping-rates からご確認いただけます。アカウントから送り返すオプションを選択された際には、正確な送り先と電話番号をお知らせください。その後、私から送り返す手順についてご説明させていただきます。

2、プリペイドの送り状を使って返品する場合。商品購入元へ連絡し、返品ポリシーと手順についてお尋ねいただき、プリペイドの返品用送り状を請求してください。商品にプリペイドの送り状を添付する際、わたしの方で7ドルの費用が発生しますので、あなたのアカウントより引き落としさせていただきます。

商品を手元に残すか、あるいは処分することも可能です。

pinkgirl3 英語 → 日本語
原文

4.6 Time Format
The Swami 4000 provides two Time Format options. You can choose from 12 Hour and 24 Hour. To edit, use the [Up] and
[Down] keys to select Time Format from the Settings Menu.
Press the [Enter] key to change between 12H and 24H. Press and hold the [Enter] key to return to the Start Menu.

4.7 Model Info
To view the Swami 4000 GPS unit model information, select Model Info from the Setting Menu screen. There you can view the (Model Number, Memory, Version, Brand and Serial number) of unit. To return to the Setting Menu screen, press the [Enter] key.

operating the device:
• SWAMI 4000 was only designed for the purpose of leisure and recreation and it isn’t applicable for industrial or special measurement.

翻訳

4.6 時間表示
Swami 4000 は2通りの時間表示設定ができます。
12時間表示か24時間表示からお選びください。
設定するには、Settings Menuから[Up] と[Down] キー を使って Time Format をお選びください。
[Enter] キーを押すことで、12時間表示か24時間表示か変更できます。 [Enter] を長押しするとStart メニューにもどります。


4.7 モデル情報
Swami 4000のGPS ユニットモデルインフォメーションは、Setting Menu スクリーンのModel Info をお選びください。
そこではユニットのモデルナンバー、メモリー、バージョン、ブランド、製造ナンバーがご確認いただけます。
Setting Menu スクリーンに戻るには、 [Enter]キーを押してください。

デバイスを操作するにあたって :
SWAMI 4000 は余暇やレクリエーションを目的にデザインされています。産業用、または特殊測定装置としてはご使用いただけません。

pinkgirl3 英語 → 日本語
原文

A stately addition to any rustic southwestern retreat. Rich auburn hues, rust, faded denim, and distressed yellow-brown triangles give this pattern an ageless beauty.

The Voices Diamond Rio Rust Area Rug features dozens of diamond shapes for chic, geometric style.
It's made from highly durable nylon yarn in the USA and has a vibrant, desert-inspired palette of rust red, sandy tan, indigo, and pale blue.
Use it to add some pattern punch to your Southwest-style space, or lay it down for a bold touch in a rustic, woodsy lodge.

The yarn system is fade resistant, antimicrobial and commercial grade tested for heavy traffic.
The yarn cleans easily with hot water eliminating the harmful effects of chemicals.

翻訳

どんな素朴な南西部の隠れ家にでも威厳をもったそのラグはふさわしい。
豊かな赤褐色(Rich auburn hues)、さび色(rust)、褪せたデニムの色(faded denim)、使い込んだような黄みがかった茶色(distressed yellow-brown )で描かれた三角模様が、時代を超えた美しさを作り出している。

The Voices Diamond Rio Rust Area Rug はシックな幾何学スタイルがたくさんのダイアモンド模様から生み出されている。
アメリカ製の高品質で丈夫なナイロン編み糸が使われ、明るく、砂漠からイメージされた赤茶、砂の色がかった茶、インディゴ、薄い青といった色使いが施されている。
南西部スタイルの部屋にパンチを効かせるように使うのもいいし、素朴な木の香あふれるロッジにどっしりとした印象を与えるように敷いてみてもいい。

編み糸は色あせに強く、微生物の繁殖を防ぐ素材で、往来の多い場所でのテストを受け販売基準を満たしたものである。
編み糸は合成洗剤でのダメージを防ぐようお湯で簡単にきれいにできるよう作られている。

pinkgirl3 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

they tell me this is the only KOA that is available now
Taylor just sent me this information.Guitar will look like this.but all A GRADE KOA
We cannot build that guitar You cannot change the wood on a PS14ce And we cannot use the PS inlay on a Build to Order
He can build a Koa BTO with some of the features: Armrest, backstrap, pau top inlay, etc… but we do not offer the PS inlay in BTO. It is kept special for the PS series.
I will build something close and send a quote.
Custom GA with a F cutaway, ebony binding and armrest... A Grade Koa all over, and the OLD style Presentation inlay on fret board, headstock and bridge... That inlay is called Byzantine. This is as close to what he wants as I can build in our system.

翻訳

現在手元にあるのはこのKOAだけだとのことです。
テイラーがたった今、情報として送ってくれました。見た目はこんな感じですが、すべてAグレードのKOAです。
わたしたちの方でそのギターを作ることはできません、あなたもおっしゃっているいるように PS14ce の木材を変更することはできません。また、注文で作製する際にPSのインレーは使えません。
彼はアームレスト、バックストラップ、pau top インレー、といった特徴を持たせてKoa BTO を作れます。でも、PSインレーをBTOに使うことは、お薦めしません。PSインレーはPSシリーズを特別なものにしていると考えるからです。
ご要望に近いものを作ってみましょう、見積書も送っておきます。
カスタムのGAでFカットアウェイ、黒檀のバインディングとアームレスト、、、Aグレードそのもの、加えて昔風のプレゼンテーションインレーをフレットボードとヘッドストックとブリッジに使用、、、このインレーはビザンティンと呼ばれています。これがわたしたちの持つシステムで作れる、最も要望に近いものです。

pinkgirl3 英語 → 日本語
原文

The Falcon Resin is available with your choice of nib in Soft Fine, Soft Medium, or Soft Broad. Retail price: $180.00 Our price: $144.00

Additional nib units are available and are easily swappable at home. Retail price for individual nib units is $100, with our price $80.00

The Falcon Resin is one of the most popular pens for John's customizations. Nibs can be modified for additional flex ($65), and for regrinds to Left Oblique or Cursive Italic ($55). It is also, along with our Nakaya brand pens, one of the most popular pens for John's Spencerian customization ($110). See our Nib Customizations page for more details.

翻訳

ファルコンレジンは細口(Soft Fine)、普通(Soft Medium)、広口(Soft Broad)のペン先の中からお選びいただけます。小売価格 180ドル、私どもの定価 144ドルです。

ペン先の追加セットもご用意しております。ご自宅で簡単に付け替え可能です。各ぺン先セット小売価格 100ドル、私どもの価格 80ドルです。

ファルコンレジンはジョンによる特殊加工が施されたペンの中でも人気の一品です。ペン先はより柔軟に加工でき(65ドル)Left Oblique 用か Cursive Italic用にペン先を削りなおすこともできます(55ドル)。また、ペン先はジョンのスペンサー特殊加工の施されたペンの中でも人気の一品、ナカヤブランドペン(110ドル)と共用できます。ペン先の特殊加工のページより詳細をご覧ください。

pinkgirl3 英語 → 日本語
原文

Custom Namiki Falcon Resin Fountain Pen HD

Custom Namiki Falcon Resin Fountain Pen modified by John Mottishaw. He ground the nib (14k) extra fine and added flex to it (Spencerian customization). The nib requires medium pressure.
The ink is Iroshizuku Tsuki-yo Night Sky (Greenish Deep Blue) which shades wonderfully on Bristol Board.


This pen is difficult to use properly. Most fountain pens are not designed to achieve the line variation seen here. If line variation is what you want, buy a dip pen. They are cheaper, stronger, and will flex more.

Still set on this one? It can be found at this address:

翻訳

特製ナミキファルコンレジン万年筆 HD

John Mottishawによって一部手が加えられている特製のナミキファルコンレジン万年筆です。ペン先(14金)をより細くするため削り、柔軟性をもたせてあります。(スペンサー特殊加工)この場合、使用する際、ペン先に中度のプレッシャーを要します。
インクはブリストル板(Bristol Board)上ですばらしい陰影をみせる色雫月夜 ナイトスカイ(Iroshizuku Tsuki-yo Night Sky )を使用しています。

このペンの性能をあますことなく使用するのはむずかしいです。ほとんどの万年筆はここでお見せしているような線のバリエーションをつくりだすように作られてはいないからです。線のバリエーションを求めているなら、ペン先をインクに浸して使うタイプを買いましょう。こちらの方が値段も安いし、強度もあり、柔軟性もあります。

それでもこのペンがいいですか?それならば、ここで見つけられます。

pinkgirl3 英語 → 日本語
原文

The inlay from the PS14ce would not be put on the custom guitar..It is only for the PS series..
the All AA KOA retails at about $13000 US...your price $7935......very expensive when it is custom made...I would suggest the the 914ce, much less and very beautiful guitar ...but that is your choice

They gave me the price as an estimate so it should be close tio the price I gave you
AA KOA was the only Koa they have right now so I'm not sure of the price of the Hawaiian Koa...If your customer would like the guitar I will get further information as these guitars are "Custom Made" and I'm not sure of the time to make it?

翻訳

PS14ceの中身をカスタムギターには使わないでしょう、、、PS14ceの中身はPSシリーズだけに使わないと。
全てのAA KOA はだいたい13000ドルで取引されてます、あなたからは7935ドルと聞いてますけど、カスタムだととても高価ですね。わたしだったら914ceをお勧めします、値段もぐっと下がるし、とても美しいギターですから。でも、こればっかりはあなたが決めることですね。

大まかなところでの値段は聞いてます、その値段もわたしからの値段と大差ないはずです。
AA KOA は現在手元に一本しかないようなので、ハワイアン Koaの値段は分かりかねます。あなたの方の顧客がそのギターが好きなら、そのギターを「カスタムギター」ということにしてもっと情報を仕入れますけど、それがいつになるかは今のところちょっと分かりません。

pinkgirl3 英語 → 日本語
原文

American Dakota fine aria
Daltonian and American Dakota work as partners in offering original rugs designed and manufactured in the United States of America.
All rugs are very resilient and made from long wearing premium nylon fibers.
The officers of American Dakota conduct business in a fair an ethical manor.
American Dakota rugs are made-to-order which translates to “No Inventory” for their customers.
The rugs are deemed Carpet and Rug Institute “Green Label Plus”.
The rugs are resilient, fade and stain resistant, anti microbial and can be cleaned easily with just water.

Being conscious of a higher calling we will also strive to champion causes that are in line with our belief system.

翻訳

アメリカンダコタ ファイン アリア

ダルトニアンとアメリカンダコタはアメリカ国内でオリジナルラグのデザインと製造を提供しながらパートナーとして活動している。
ラグは全て弾力ある高級ナイロンファイバーから作られている。
アメリカンダコタの幹部たちは、道徳倫理に広くのっとった経営をしている。
在庫なしで注文が入ってから製造に入るのがアメリカンダコタのラグだ。
アメリカンダコタのラグはカーペットとラグの組織「Green Label Plus」のものと考えられている。
弾力性があり、色あせ、しみ汚れに強く、微生物を寄せ付けない素材で、水だけで簡単にきれいにできるのがアメリカンダコタのラグだ。

より高次元の要求に意識を高めるため、わたしたちは信じる道を歩み続けていく。

pinkgirl3 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

“Authentic Rustic”
The designs come from the mind of our designer who relies on his life experiences.
He is college educated in Native American Studies, worked on Wyoming ranches, and in the Curators Office at Yellowstone National Park.
“Our rugs would be right at home in some of the great American Lodges found in our National Parks”, says Owner Mark Ford. American Dakota has created color pallets that were painstakingly matched to plant and mineral dyes found in the Southwest.
“We can create blues for example, not found in main stream rug lines. We strive to create rugs that have a sense-of-style by either being connected to the past or by creating something totally new within the rustic realm”, adds Ford.

翻訳

「本物の素朴さ」

デザインは自らの経験を大切にするわたしたちのデザイナーの想いから生まれています。
彼は大学でアメリカンインディアンについて造詣を深め、ワイオミング州の牧場で働き、その後イエローストーン国立公園の管理者となった人物です。
「わたしたちの作るラグは、国立公園内に見られるすばらしいアメリカンロッジにしっくりとくることでしょう。」と、オーナーのマーク フォード(Mark Ford)は語ります。アメリカンダコタはアメリカ南西部の植物とミネラルから成る染料を入念に組み合わせて作られた色調です。
「例えば青色ひとつにしても、わたしたちは主流のラグにはない青色を作り出すことが出来ます。わたしたちは過去と結びつきながら、もしくは素朴さを超えない範囲のなかで斬新なものを作り上げながら、スタイルをもつラグを生み出すことに成功しています。」