"'Run' is a response to the world where it's easy to get caught in things that drag people down, to get entrenched in the negativity people put out," Welsh said. "We refuse to accept this viewpoint and look to build up rather than tear down. We're going to build a bridge to the other side, and we'd like you to join us."
"Run"は人々を引き摺り下ろすものに捕まりやすいこの世界、また底のない穴を掘ってそこへ人々を放り込むような世界への回答だ、とウェルシュは語ります。「私たちはこの目線を受け入れることを拒否して、引き裂かれるのではなく築き上げていくことを狙いとしています。反対側へ向かう橋を築いています、そして私たちはあなたにその橋を渡ってきて欲しいと思っています。」
The town-planning ideals of ABC have provided it with a powerful social instrument with which it can present, both in plans and in action, this next essential phase of our modern development: The reign of harmony! I n other words people and things must be joined together in mutual sympathy: the intercourse of man with man, man with work, and man with nature - in the understanding development of the widespread resources of the universe. At the moment life in a village is dominated by small individual undertakings - shops and so on - but there is clearly a tendency towards a more cooperative life. The plan for the Core must give opportunities for this freer life to find expression when it is ready.
ABCによる都市計画の理想は、計画と実行の両方から示されているように、力強い社会的役割を持つものと位置付けられており、それは次なる現代的な開発に必要不可欠な段階といえます。調和の時代!他の言葉を借りれば、人と物とが相互に共感しあっている状態といえます。全世界に広がっている資源を理解に基づき開発することで、人と人とのつながり、人とものづくりとのつながり、人と自然とのつながりが生まれます。小さな村での生活は、商店などのような小規模な事業によって支配されています。そこには明らかにより協力的な暮らしに傾く傾向が見られます。計画の中心となる部分には、このような自由な暮らしができる準備ができたことを表現できる機会が与えられなくてはいけません。
Take the automated phone callGo back to the page where you received the message. You'll usually get this message from the Sell Your Item form, sign in or the Revise Your Item form.Select "Phone (recommended-faster)."Select the phone number you'd like to take the automated call from.Note: If you'd like to provide a different phone number to take the automated call from, you'll be required to select a secret question and provide an answer.Click "Call me right now"Resolved issue by receiving an automated emailTo resolve this issue:Go back to the page where you received the message. You'll usually get this message from the Sell Your Item form or the Revise Your Item form.Select "Send my PIN" from the Email section.
自動音声の電話を受け取る場合メッセージを受け取ったページへ戻ります。通常このメッセージはSell Your Item フォームから送られてくるので、サインインするか、Your Item フォームの改正を行ってください。「電話(他の方法より早いことから、こちらを推奨します)」を選択します。その後、自動音声の電話を受け取る際の電話番号」を選択します。注意:自動音声での電話を受け取る際に別の電話番号を使用する場合は、秘密の質問とその答えが必要となります。「今すぐ電話を受ける」をクリックしてください。自動音声での電話で問題を解決する場合この問題を解決するためにメッセージを受け取ったページへ戻ります。通常このメッセージはSell Your Itemフォームから送られてくるか、あるいはRevise Your Item フォームから送られてきます。「Eメールのセクションより暗証番号を送信」を選択してください。
Hello there, does this item come with the spare sheet of stickers? Like the black bolts and the other part of the back of the buckler?
こんにちは、このアイテムは予備のシールが付いてくるのでしょうか?黒いボルトや他のバックラーの後ろのパーツのように、予備のシールは付いてきますか?
One of my R1 heads broke or a head you bought from someone else?Still holiday will know tomorrow.
わたしから購入したR1のヘッドが壊れたのか、他所から購入したヘッドが壊れたのか、どちらでしょうか?こちらはまだ祝日で休みです。明日には分かると思います。
The technician said the stell won't be easy to break,he said you could fix it and don't worry about break it.In fact,this is the first time for this machine to be damaged in the transit.We sold many of them out,only this time you told me the machinedamaged,which made us a little surprise.If the steel is broken when you forcely fix it,we will send you the replacement to replace.And to be honest,this machine is not easy to damage or occur problem.As far as i know,you are the only one who need to repair this machine so farSo how about i give you discount for a new one?
専門家はスティールは簡単に壊れるものではないと言っています。また修理できるので、心配しないようにとも言っています。実際のところ、輸送中にこのマシンがダメージを受けたと聞くのは初めてのことです。これまでたくさん販売してきましたが、あなたからマシンが損傷したと聞いて、少々驚いています。もし、スティールが損傷していた場合、あなたの方で何らかの力を加えて修理するのであれば、こちらから交換するための代替品を送ります。正直申し上げて、このマシンは簡単にダメージを受けたり、問題が生じるものではありません。わたしの知っているかぎり、修理が必要だと申し出たのはあなただけです。そこで提案なのですが、新品を値引きするという案はいかがでしょうか?
thank you very much for the reply. in my country we have a problem with EMS shipping, customs retains all packages and normally if you do not pay a very large amount of money you can not pick it therefore could not buy the cards with EMS shipping, shipping would only be with REGISTERED,I very interested in the cards but I have this big problem, many thanks for your attention.
返信、ありがとうございます。わたしの国ではEMS利用の発送に問題があって、税関が全ての荷物を止めてしまうんです。通常たくさんお金を払わないと荷物を引き取れないので、EMSを利用してカードを買うことができません。書留での発送に限ります。カードにはとても興味があるのですが、この大きな問題を解決しないことには。メールを読んでくれて、どうもありがとう。
I have been completing my collection these last few weeks and I am down to my last few. I have done very well with that rule. I love this card...but it is way over my head for the price. So, yes, one $140.00 total is as high as I will to go $120.00 was what I was aiming for honestly. Luckily this is the one world championship card I am looking for, but for the life of me, I can't really find the card anywhere that is not sold out or a price for it. So maybe it is price accordingly, if so, I am soooo screw on buying this card. So I probably with have to take this one of the list.Maybe someone else can afford your asking price and I wish you luck. However if you change you mind, just an email away
ここ数週間をかけてコレクションを完成させてきました、あともう少しです。ルールに則って、うまくやってきました。このカード、手に入れたいけど、値段が予算を大幅に超えてます。はい、そうです、正直言ってトータルで140ドルという値段設定は、わたしが予測して支払おうとしていた120ドルと同様に高いです。このカードは運よく、わたしが探していたワールドチャンピオンシップのカードなのですが、実際のところ、売り切れているか、またはその値段がネックになって、このカードを探し当てることはできないでいました。そう考えると、この値段設定はふさわしいものなんでしょう。ということなら、このカードを買ってしまうと、今後の予定を大幅に狂わせてしまうということです。多分、わたしはこのカードをリストからはずした方がいいのでしょうね。どこかの誰かが、あなたの言い値で買ってくれることでしょう、幸運を祈ってます。それでももし、値段に関してあなたの気が変わるようなことがあったら、わたしにメールください。
ardo told me he already talked via email about this/ He cancelled only one car The Ferrariand refunded you for that one car, and shipped all the other cars on the list to you already.So its only one car being cancelled all other are on their way to you .
アルド(ardo)が言うにはこの件についてEメールで連絡したとのことです。彼は一台だけ、それはフェラーリですが、一台だけをキャンセルして、その車の分をあなたに返金しました。そしてリストに載っているほかの車はもうそちらへ送っています。という訳で、キャンセルになったのは一台だけで、そのほかの車は全てあなたの元へ届くその道中にあります。
②UTRegarding your question, Am I able to use only A to sell products? please write to us with more information so that we will be able to assist you.Looking forward to hear from you,
②UTあなたからの質問に関してですが、Aだけが販売できる商品なのでしょうか?私どもがお手伝いできますように、もう少々具体的な情報をいただけますよう、お願いもうしあげます。返信をお待ちしています。
I apologize for the communication. Our business is picking up rapidly, but unfortunately, that has caused us to be very busy and our response can be delayed due to that. It is also taking longer to get orders shipped because our volume is getting bigger. We have already hired someone new for shipping and are also looking to hire someone else to lighten our load in the office. Hopefully, we will have someone new soon and I can concentrate better on Dealer accounts.Unfortunately, we have run out of stock of the Sony Battery Plate Adapters. May we replace the Sony Plate in your order witha Canon Plate and include a Canon equivalent Battery and Charger at no extra cost this time?
コミュニケーションの点でご迷惑お掛けしたことをお詫びします。私どものビジネスは急成長中で、そのためあいにく多忙となってしまい、返答が遅れる結果となってしまいました。注文個数の増加によって、出荷までの時間も長くかかっています。新しい配送要員は確保しましたが、事務所の仕事量を減らせるよう、人を探しているところです。近々、人員を増やして、販売業者として仕事に集中できれば、と思っています。残念なことに、Sony Battery Plate Adaptersは在庫を切らしています。ご注文分のSony Plate をCanon の同等 Battery と Charger 込みのCanon Plate へ変更することはできませんか?今回は上乗せ料金なしでご提供します。
①I understand your concern regarding the notification email sent by the performance team asking you to limit your selling to only one seller account.Thank you for complying with our policies of having one seller account. If you want to delete your seller account, then we request you to write to us from the respected account with the email B and C and confirm to us if you want to close your account.You can discontinue selling on the D website at any time. To do so, you'll just need to take a few simple actions on your account.1. Close your active listings.2. Downgrade your selling plan to individual.We will go ahead and delete your accounts.
①パフォーマンスチームからの、セラーアカウントをひとつにしぼって販売するよう通達する旨のEメールがあなたの関心事であることは理解しています。セラーアカウントは一つ、という弊社のポリシーを遵守していただき、ありがとうございます。セラーアカウントの消去をお望みの場合、EメールBとCとともに使用中のアカウントよりその旨を弊社までご連絡ください。またアカウントの閉鎖をご希望の場合は、こちらまで確認願います。ウェブサイトDでの販売を停止することはいつでも可能です。そうするには、アカウント上での簡単な作業が必要となります。1、現在稼働中のリスティングを閉鎖する2、販売プランを個別販売へと縮小する弊社としましてはそのまま作業を進め、あなたのアカウントを消去いたします。
Let me check with them and see what I can do.I dont think i can get either to be honest. I have a few tour only Japan Wedge shafts, any interest in those?
彼らに問い合わせてみて、わたしに何が出来るか見てみましょう。正直申し上げて、わたしでも入手可能かどうか分かりません。数本tour を持ってますけど、Japan Wedge shaftsだけです。Japan Wedge shaftsには興味ありませんか?
Hi I was wondering if I buy this figure can I pay Thursday for it. I see you are new to eBay and you have this figure at a reasonable price. Is the figure 100% Medicom. Thank you I'm always concern when spending lots money for a figure.
こんにちは、このフィギュアの支払いは木曜でもいいでしょうか?あなたはeBayを始めてまだ日が浅いようですが、この値段設定はもっともなものだと思います。これは100%Medicomですか?フィギュアにたくさんお金を使うので、確認したかったんです。ありがとう。
‘The puppet show, this simplification of expression and of method, is excellent. So many of the refinements which our society has created are tinsel compared to the powers of expression that could appear ... when events are ready. ‘Those of you who are aware of spontaneity, please imagine the fine parade that I am going to set before you. We do not have such spectacles yet, but they will come! These could be the performers. One would start with the minister, then the councillors, then the Civil Servants. Behold those who are irritable and those who are not; those who are happy in their home life and those who are miserable; those with the stomach ache and those with a smile for everyone.
人形劇、表現とその手法の単純化はじつに見事だ。我々の社会がつくり上げた多くの凝った洗練さは、一大事が起こったときに生じるそのパワーを前にしては、単なるうわべだけのものだ。自発性にお気づきの諸氏、わたくしがお目にかけますすてきなパレードをご想像ください。まだそれほどの見ものではありませんが、ここへやって来ます。芸達者なものたちがやってきます。召使いから始まり、その後評議員へ、それから公務員へ。短気な方も、短気でない方もご注目ください。家庭生活が円満な方も、惨めにすごしている方も、腹痛の方も、みんなに笑顔の方も。
‘I experienced this same speed of movement, this same intensity, on a journey to Buenos Aires in a French boat. After lunch the nurses and children used to watch the ship's Punch and Judy Show. I was the only adult to join them. I enjoyed myself enormously, not only through observing the pleasure of the children but on my own account, and I said to myself -when one of the characters was being soundly thrashed with Punch's stick on back and sides -“How often in one's life one would dearly love to do just that to certain people! This way of expressing one's opinion by beating with a stick (I was in a quarrel with many things at the time) is not such a bad idea . . ."
フランス製のボートを駆ってのブエノスアイレスへの旅で、わたしは同様の移動スピードとその激しさを経験した。昼食後、世話人と子供たちは船上でのPunch とJudy のショーを見るのがお決まりだった。彼らにまじって観劇する大の大人はわたしだけであった。わたし自身大いに楽しんだ、子供たちの喜ぶ姿を見ていたから楽しめたのではなく、わたし自身のために楽しんでいたのだ。登場人物の一人がPunchのもつ棒で背中や脇をたたかれている時、わたしは「人生の中でどれだけ人々に知らしめるためだけに自分の好きなことをできるだろうか。棒でたたいて自分の意思を表現するののもまんざら悪い方法ではないようだ。(そのときのわたしは、いろいろな事柄で口論をしていた。)」とつぶやいていた。
‘The second time such an idea came back to me it arose from a dream that we all-or almost all-of us cherished: that wonderful moment of the rebirth of France after the Liberation. We dreamt of a wonderful adventure, of the gigantic building sites that were everywhere cleared .. The great cities would empty themselves of their construction workers; these would rush upon the blitzed areas, rebuilding in record time all that was demolished, making it anew to demonstrate the modern way of life.
我々全員が、あるいはほとんどの者たちが大切にしていた夢から生まれたこのアイディアが、再びわたしの胸に持ち上がった。それは解放運動後のフランスのすばらしい再生の動きといえよう。我々はわくわくするような冒険を、また空き地のそこここにそびえ立つ巨大な建造物を夢見ていた。偉大な都市はそこにいる建築労働者によって無にされている。彼らは猛攻を受けた土地へと駆けつけ、脅威の速さで破壊された建物を建て直し、造り上げた真新しい建造物によって現代的な暮らしを見せ付けている。
Taylor's T 5 guitar lives up to its claims! I own a Fender Telcaster B bender and a Gibson ES 335... and I am able to cover a variety of guitar tones. However, Taylor's T 5 does introduce new guitar sounds, due to its inovative active pick-up system. Visit their website and listen for yourself. I own a Koa T5 love the grain of the wood. I needed to find a guitar where I could play acoustic and electric tones off the same guitar. The T5 thinline does that and more. The acoustic position #1, sound like a concert size acoustic, mix in some bass and it sounds fuller. This guitar has the ability to shred as well... I play mine thru a Vox Tonelab SE, and it represents all of the amp/cabs offerred.
テイラーのT5ギターは評判なだけはあります!わたしは Fender Telcaster B bender とGibson ES 335を所有しているので、どんなギターの音もカバーできています。でも、テイラーの T 5は開発されたアクティブpick-up システムによって新しいギターサウンドをもたらしています。ウェブサイトでその音をきいてみてください。Koa T5 も持っていますが、その木目が気に入っています。アコースティックでの演奏と電気を使っての演奏とを一本でまかなえるギターが必要だったのです。T5 thinline はそれが出来るうえに、それ以上のことまでできます。acoustic position #1ではコンサートサイズのアコースティックサウンドが可能だし、ベースを加えれば、豊かなサウンドが可能です。早弾きにも適しています。Vox Tonelab SEを使って演奏していますが、アンプやキャブが出来ることと同様の結果を得ています。
Taylor offers excellent customer support and their website is very informative. Pick-ups positions 2 thru 5 are good: the middle humbucker can sound like a tele, but add bass and you will get the Gibson humbucker sound. It won't replace your existing guitar, but I can't imagine not owning one. I lead worship at my church and needed a guitar that would allow me to cover a wide variety of music: blues, rock, country and R & B.. this guitar does it all and more!I am loving this guitar!!!... changed to acoustic strings.... Tight and well finished...so many sound combinations straight from the pickups... Sharp well made good looking case...Swings from rich acoustic to tasty electric....easy to play..Comfortable neck
テイラーのカスタマーサービスはすばらしいし、ウェブサイトも情報満載です。 Pick-ups positions の2 から 5はいいですね。middle humbucker はteleのような音になりますけど、ベースを加えればGibson humbucker の音になります。いま持っているギターを違うものに変えるわけではないけれど、これを所有してないことは想像できないほどです。教会での音楽を担当しているので、ブルース、ロック、カントリー、R&Bといった幅広いジャンルに適したギターが必要だったのです。このギターはそれを叶えてくれるものでした!このギター、大好きです!!!アコースティック用に弦も変えてます。しっかりとした造り。ピックアップから直接音のコンビネーションが得られるところ。ケースも見た目かっこいいし、豊かなアコースティックの音から味わいある電気音までどれもいいし、。弾きやすいし、ネックも持ちやすいし、、、
The weight written on the spec sticker is before the hot melt, weight, and tip. Its the raw weight of the head. I might have a lighter weight you can swap with that one.
スペックのシールに記載されている重量はホットメルト、おもり、チップを付属する前のものです。それはヘッド部分の加工前のおもりのことです。わたしの方に交換できるもっと軽量のものがあるかもしれません。