親愛なるJasonへ。早速のご連絡ありがとうございます。しかし画像確認しました、これはひどい状態です。本当に申し訳ございません。本来なら返品返金対応に該当する状態ですが、あなたが修復してくださるということで、半額の返金で対応させていただけますでしょうか?お返事いただければすぐに返金します。返信お待ちしています。あなたのご理解に感謝します。
Dear Jason.Thank you for contacting me immediately.However, I have confirmed the image, this is a terrible condition.I am really sorry.Initially it is in a state corresponding to the return message returned, but you will fix itit, you can correspond to a half price refund?We will refund as soon as you can.I am waiting for your reply.I appreciate your understanding
~の案件について、Open bid meeting が明日の15:30にA社で開催されると連絡を受けております。我々は参加が難しいため、あなたに参加をお願いしたいのですが、可能でしょうか?我々が参加するのは難しいため、代理店のBさんに参加を依頼しております。それが難しい場合は電話会議に参加することを検討致します。本日中にどうするかを確認し、ご連絡致します。3/13日の日程については、追ってご連絡致します。(Bさんは朝の便にて帰国予定です。)
It is informed that A company will hold an open bid meeting at 15:30 tomorrow.We are hard to participate, so would you like to participate?It is difficult for us to participate, so we asked Mr. B to join us.If it is difficult to attend the meeting, we will consider participating.We will check what we do today and I will contact you.I will contact you in the schedule of 3/13.(Mr. B is going to go home in the morning)