Conyacサービス終了のお知らせ

phamnhien (phamnhien_77) 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
vietnam
ベトナム語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
phamnhien_77 英語 → ベトナム語
原文

Foie gras is the liver of a duck or goose that has been specially fattened by force feeding. Animal rights campaigners say the process is painful for the creatures.

FamilyMart, which has around 10,000 stores across Japan, planned to introduce gourmet lunchboxes with a meat patty and foie gras paste for the price of 690 yen ($6.70).

The issue has also gained attention abroad amid lingering scrutiny over animal rights in Japan following the bloody dolphin hunt in Taiji Cove. But the protest has moved into a different light after images poking fun at the animal cruelty awareness poster began circulating on Japanese internet forums.

翻訳

gan ngỗng là lá gan của một con vịt hay một con ngỗng đã được vỗ béo một cách đặc biệt bằng việc ép chúng ăn. Những người vận động cho Quyền động vật cho rằng qui trình này làm các sinh vật đau đớn.

FamilyMart là cửa hàng với khoảng 10.000 cửa hàng nằm rải rác khắp Nhật Bản, họ dự kiến giới thiệu về phần ăn trưa dành cho người sành ăn với thịt kẹp và gan ngỗng ăn kèm với cơm với giá 690 Yên (6,70 đôla Mỹ).

Vấn đề này cũng gây ra sự chú ý ở nước ngoài trong lúc họ đang giám sát về Quyền động vật tại Nhật Bản sau vụ việc săn cá heo đẫm máu ở TaiJi Cove. Thế nhưng cuộc biểu tình đã chuyển sang một hướng sáng khác sau khi những hình ảnh trêu chọc động vật một cách ác ý trên các poster bắt đầu lưu thông trên các diễn đàn mạng ở Nhật Bản.