別の顧客に依頼してください。重量と寸法が記載された詳細なインボイスが欲しいと。それがあれば、こちらで計算できます。以前、添付された下記、データではわかりません。下記、インボイスを添付してください。
Please ask another client. We could like a detailed invoice with weights and dimensions.If you could provide that, we could do calculations based on that.The following previously attached data is hard to understand. Please attach the following invoice.
私達はあなたを信用していない訳ではありません。しかしながら、まずはamazonからの提案のとおりあなたからの返信を待ちたいと思います。私の会社は2/12-2/14までは休業日のためこちらからのご連絡は2/15以降になります。また、随時amazonに相談してからのご連絡となるため、時間がかかる可能性があります。ご了承いただきますようお願いします。ご確認をお願いします。
It is not that we do not trust you. We do. Nevertheless, per Amazon's suggestion, we would like to wait for your reply first. My company will be closed between February 12 and February 14. Therefore, we will not get back to you until February 15.In addition, since we need to consult Amazon first, it might take some time before we get back to you.I appreciate your understanding!