Vudhipong V. (nui6034) もらったレビュー

5.0 4 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前 男性 50代
タイ
タイ語 (ネイティブ) 英語 日本語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

akashic_chr0nicler この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → タイ語
2017/06/15 13:40:59

修正後
เป้าหมายเสริม #4: แอปต่าง ๆ สำหรับนาฬิกาและเว็บ

ช่วยให้พวกเราไดรับการสนับสนุนถึง 1,365,000 ดอลลาร์ฮ่องกง (ประมาณ 175,000 ดอลลาร์สหรัฐ)
เพื่อปลดล็อแอปต่าง ๆ สำหรับนาฬิกาและเว็บ

แอปสำหรับเว็บจะให้ข้อมูลเชิงลึกและกราฟที่ดีกว่า ช่วให้คุณทราบเกี่ยวกับการใช้งานของตนเองและจัดการอุปกรณ์ต่าง ๆ ของคุณได้อย่า่ายดายขึ้น ในส่วนของแอปสำหรับนาฬิกาจะยให้คุณควบคุมอปกรณ์ได้โดแค่ชำเลือมอง ทำให้กิจกรรมอื่น ๆ ของคุณต้องไม่สะดุด

เป้าหมายเสริม #5: วนควบคุแบบจับองได้

ช่วยให้พวกเราไดรับการสนับสนุนถึง 1,560,000 ดอลลาร์ฮ่องกง (ประมาณ 200,000 ดอลลาร์สหรัฐ)
อุปรณ์สรมที่เรียบง่ายและอยู่แยกจาก Ambi Climate ของคุณ เชื่อมต่อด้วยระบบ USB ช่วให้คุณมีปุ่มสำหรับเปิดปิด Ambi ของคุณ และให้ตอบกลับตามความรู้สึกสบายของคุณได้ทันที ไม่ต้องใช้แอปอะไรทั้งสิ้น!

yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2017/06/02 17:05:55
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/02 22:06:50
ikaru_sakae この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/06/07 08:17:26
コメント
日本語ネイティブでない方の翻訳だとすれば、非常に良く訳せていると思います。何点か、「あれ?」と感じる箇所があるのが惜しいですね。 3行目「請求致しません」→「請求は行われません」 下から3行目、「オーペンアカウント」は誤字ですよね。「オープンアカウント」。でも日本人的に...
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/27 23:05:48
コメント
約款としては日本語としてやや不自然なので、特に語尾の表現に気を配るとなお良いと思います。
planopiloto この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/07/18 17:26:50
コメント
読みやすい訳だと思います。3文目をこなれた日本語にできるとなお良いですね。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2017/05/31 16:36:20