こんにちは。わたしはebayセラーの yamahaya88102012ことHayatoです。わたしから購入してくれた「Samurai Sentai Shinkenger Samurai Weapon EX KYORYU ORIGAMI 』の調子はどうですか?気に入ってくれたなら私はとても幸せです。あなたはシンケンジャーが好きですか?他にもシンケンジャーの商品ならいろんなものがあるので、一度購入してくれたあなたには特別価格で提供できす。楽しみにしておいてください。ありがとう!!
Hello,I'm "ebay" seller, yamahaya88102012 as Hayato.How is "Samurai Sentai Shinkenger Samurai Weapon EX KYORYU ORIGAMI" which you purchased from me?I'm really happy if you like it.Do you like "Shinkenger"?I have many other goods of "Shinkenger".You can get any item at an exceptional price because once you purchased from me.Now discover what is waiting for you.Thanks.
1,you need better shipping they left me a note even tho i put a note signed for them on my door2,Hello, I would to verify the possibility of changing my order to buy instead the sony hi-hi 3d, 16-Piece.Should I just cancel and re-order again?
1. 御社はもっと良い配送業者を利用すべきです。今回の配送業者は、当方が玄関で伝票に受け取りのサインをしたにも関わらず、その伝票を置いて帰りました。2. 恐れ入ります、発注した商品をsonyのHi-Fi3Dを16組に変更可能か確認したいのですが。発注をキャンセルして、再度、発注し直したほうがよろしいでしょうか?
I'm kind of worried. I've sent you a message earlier in the week regarding this item and when it will be shipped out, and I still haven't recieved a response. :( Its almost been a week since I bought this and spent a lot of money and all I want to know is when it will be shipped out... I hope soon, because like I said I did spend quite a bit of money on this and would like it shipped out. And the fact that I still haven't recieved a message from you worries me. What's going on? Thank you very much.
今週初めにこちらの商品について、いつ発送されるのか問い合わせをさせていただいたのですが、未だお返事をいただけず心配しております。こちらの商品を購入してから1週間近く経っておりますし、大金を支払っております。いつ発送されるのかを知りたいだけなのです。先ほども申し上げましたように、大金をお支払いしておりますので、早急にお知らせいただきたいと存じますし、発送していただきたいのです。そちらからは何のご連絡もありませんので、心配でなりません。どうなっているのでしょうか?よろしくお願いいたします。
Dear ----Thank you for your mail.Do you mean to play the songs while the DJ is doing the season?Well it depend of the songs, we don´t know everything.I think the best is to play after the DJ season. Is difficult for us to play over DG music.20 inits starting from 18:00 is okBest regardsDavid
----様メールにてお問い合わせいただきありがとうございます。DJの公演期間中に演奏なさるということでよろしいでしょうか?楽曲にもよると思いますが、私どもではわかりかねます。DJの公演期間後に公演をされるのが一番よろしいかと存じます。私どもと致しましては、DGミュージックを繰り返し公演するのは難しいかと。18:00スタートで、20分以内でしたら構いません。よろしくお願いいたします。David
Under the function of electroshock, there will be formed holes in the lipid mobilizationof cells, at the same time, the hydrophile molecule which have not been absorbed originally can penetrate into cells inner. Once the holes forming, withing several seconds to several minutes, it will keep the opening state according to the lenth of electroshock.Electroosmosis: Mainly act on the substance molecule which will be dispersed, help it freely to penetrate into skin inner. Same quality electric charges are mutual repulsion, so it can throw positive current onto positive nutrition molecule, push untritin molecule into skin tissues. Same time, the neutral molecule also will penetrate into skin inner also.
電気ショックの作用を受け、細胞の脂質動員により穴が開き、同時に本来吸収されることのない親水性の分子が細胞内部へと浸透する。一度穴が形成されると、電気ショックの長さに比例して数秒から数分の間、穴の開いた状態が保たれる。電気浸透:主に物質の分子に作用し、分子を分散させて肌内部へ浸透しやすくなるようにする。同極の電荷は相互に反発する作用があるので、プラスの電流をプラスに帯電している栄養分子へ流すことで、栄養分子を皮膚組織へと押し込む。同時に、中性分子も肌内部へと浸透していく。
With the application of Electrophoresis energy to the beauty industry, It takes ‘point to point’ infiltration techniques, by orientation, layer-oriented and ration to transport high-energy nutrition serum directly into the skin tissue, let it quickly being absorbed and effective, promote skin metabolism, keep skin elastic and fine.AQP is the main channel of water in and out of the cells.What is the electroporation and electroosmosis? Electroporation: Directly act on the skin, instantly enhance skin tissue penetration.
電気泳動エネルギーの美容業界への応用により、「ポイント・ツー・ポイント」の浸透技術を用いて、浸透させる皮膚層と皮膚組織へ直接輸送する高エネルギー栄養血清の量を指定することにより、栄養血清はすばやく吸収されその効果をあらわし、肌の新陳代謝を促進させ、肌の弾力と肌理を保つ。アクアポリン(AQP)は細胞の主要な水分の出入経路である。電気穿孔法と電気浸透とは何か。電気穿孔法とは、肌に直接作用し、直ちに皮膚組織の透過性を高める方法である。
同じ国でも言葉が違うんだから、あなたと私の言語の違いなんて、たいした障害にはなりませんね。わたしはあなたと友達になれて本当に良かった。あなたの国のこと、世界のことをわたしはもっと知りたいです。いろいろなことを私に教えてください!ありがとう
People living in the same country use different languages, so the difference in language between us isn't an obstacle for us.I'm really happy that I made friends with you.I'm eager to learn more about your country and the world.I'd like to learn a lot from you.Thanks!
Hi HayatoThank you for replying back, Yes hope we can get along too.Yes, I want lilo and stitch plush toy. It will be great if you could send me some picture of the product you find beside the one you just show.I will be so thankful.
こんにちは、ハヤトさん。お返事いただきありがとうございます。ええそうですね。私も仲良くしていただけたらいいなと思っています。そうなんです、『リロ・アンド・スティッチ』のぬいぐるみを欲しいと思っています。あなたが見せてくださったもの以外の商品の写真をいくつか送っていただけたらすごく嬉しいです。ご好意に感謝いたします。
‘There are innumerable subjects of interest, and the ideal would he to have a museum for every speciality: a museum of fine arts, of archaeology,of natural history, of industry, of science, of commerce etc. But this is not yet possible here through lack of funds. We can but glean here and there and try to house everything ill one modest museum. within the financial means at our disposal. But a heap of scattered information can be of no use unless it is coordinated. It is therefore better to start the museum very modestly. It is better to have a few sections very complete rather than to have a number ofsections assembled incoherently. New sections must be able to be added in prop-ion to the funds at Our disposal
興味の対象には限りがなく、理想はそれぞれの専門分野の博物館を作ることでしょう。つまり、美術館、考古学博物館、自然史博物館、産業博物館、科学博物館、商業博物館などです。しかし、資金不足により現時点ではまだ不可能です。しかしながら、我々が自由に使える資金の内で、あらゆるところから徐々に収集し、試しに、不完全ながらも、小さな博物館として様々なものを所蔵することは可能です。とはいえ、多くの情報を、整理しないまま用いることは不可能です。したがって、こじんまりした博物館から始めるのが良いでしょう。多くの分野を統一感なく寄せ集めて展示するよりも、むしろ極少数の分野を完璧に展示することが望ましいのです。我々の資金への支援により、新たな分野を追加していくことは可能となるでしょう。