ご連絡ありがとう。支払いはpaypalを希望します。ご提案いただいた商品のADP3022を購入します。他にも欲しい商品がありましたらご連絡します。ありがとう!
Thank you for your reply.I would like to use Paypal for the payment.I will have one ADP3022 recommended by you.If I find something else interested me on your site, I will contact you again.Thank you!
こんにちは。購入ありがとう。先ほど購入していただいた「Japan Roland TB-303 Drum Machine excellent TB303 2」と一緒に発送することは可能です。2つを同時に発送した時点で、送料が確定するので発送が完了した時点で、差額の送料をお返しします。それで、よろしいですか?ありがとう。
Hello,Thank you for your purchase.It is possible to send it with "Japan Roland TB-303 Drum Machine excellent TB303 2" together, which you bought previously.The shipping charge would be known as we send those two out.We will issue a refund for the difference to you immediately after completing shipping procedures.Would that work for you?Thank you,
こんにちは。質問ありがとう。5個購入してくれたら、$430にします。申し訳ないのですが、発送はすべてEMSで行っております。よろしくお願いします。には運転席上部にアンテナが取り付けられています(商品画像を参照ください)。この部分以外のアンテナは付属しませんので、ご了承ください。ありがとうございました。
Hello,Thank you for your inquiry.If you buy five of them, I will charge you $430.We ship everything via EMS, I am sorry.Your understanding is appreciated.An antenna is attached above the driver's seat (refer to picture).Please note that no other antennas are included.Thank you,
マニュアルを作成し、初めての方でも作業しやすくしております分からないことがありましたら、随時ご質問頂ければ対応致します①指定のWebサイトから写真をダウンロード②商品情報をエクセルorメモ帳ソフトに入力上記①②の業務をして1カウント最初に5件ほどデータを作成して頂きメールにて打合せすることが可能な方にお願い致します日本語ができれば優遇積極的に当店の業務に関わる意欲のある方にはお仕事を増やしていきたいと思っていますお互い気持ちの良い仕事が出来る様にしますので応募お待ちしています
We will provide a manual and beginners can do the job without much troubles.Let us know if you have any questions.1. Download a picture from the specified web site2. Enter product information into Excel or Memo softwareYou can earn one count for each work of 1&2.Please make aroud five files for test.We are looking for someone who is able to communicate with us by email.Preferential consideration will be given to candidates with Japanese skill.If you are willing to engage in our shop's business, we may have more work for you.We will provide comfortable work environment.We'll be looking forward hearing from you.
こんにちは!私はあなたの出品しているケースに興味があります。しかし写真を見るとケースの下部にロゴが入っています。私はこちらのケースのロゴなしがほしいです。ロゴがない状態のケースは手元にありますか?手元になければ作ることは可能ですか?
Hello! I am interested in the case you listed. I can see a logo on the bottom of the case according to the photo. I'd like one without the logo on it. Do you have a case without the logo at hand? If not, would that be possible to make one for me?
こんにちは。Koutaです。先日連絡していた商品見つかりそうですか?
Hello,Do you think you are going to find the product I was asking for the other day?Kouta
こんにちわ前回、イーベイより・・・・を購入した・・・・です。今回、イーベイを通さずに購入したいのですが可能ですか?価格を10%割引きで購入可能ですか?
Hello,I am ... who purchased ... on ebay last time.Would that be possible for me to make a purchase directly from you this time?Could you give me a 10% discount?