Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

nobeldrsd 翻訳実績

4.8 4 件のレビュー
本人確認済み
約13年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

Cubie Messenger now 6.5 million strong, supports 4 new languages

Taiwan-based mobile messenger app Cubie has just announced support for German, Italian, Indonesian and Portuguese, increasing the total to 10 languages.

Launched back in March 2012, Cubie Messenger is a free multimedia messaging app available on the iOS and Android platforms. Users can express themselves through doodling, sending animated stickers, photos and secret messages, called Whispers. Other functions such as sharing locations, group chat with up to 100 people, watching and sharing YouTube videos are also popular.

翻訳

現在、Cubie Messengerのユーザー数は650万人を超え、新たに4つの言語に対応

台湾のモバイルメッセージアプリ、Cubieは、ドイツ語、イタリア語、インドネシア語そしてポルトガル語にも対応した事で、対応言語が合わせて10ヵ国語になった事をちょうど発表したところだ。

2012年3月に設立されたCubie Messengerは、iOSとアンドロイド系プラットフォームで利用できるマルチメディア用の無料アプリだ。ユーザーは、手書きメッセージ、動くスタンプ、写真を送ったり、また内緒にしたいメッセージはWhispers機能を使って送ったりして、自分を表現することができる。他には、ロケーション共有や100人までとグループチャットできる機能があり、またYouTubeの動画を見たり、共有する機能も人気だ。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

Cubie currently supports English, Spanish, Chinese (Simplified and Traditional), Japanese, Thai, German, Italian, Indonesian and Portuguese. In addition to the four new languages supported, Cubie’s Spanish and Thai versions have been completely re-translated with help from the Get Localization community.

“We’re extremely pleased to offer an even better messaging service to our users in these markets. Response from our users has been fantastic, they’ve done all the hard work themselves. In the future, we hope to crowdsource more languages to reach even more users around the world.” – Co-founder and CEO Yenwen Feng.

翻訳

現在Cubieは、英語、スペイン語、中国語(簡体字と繁体字)日本語、タイ語、ドイツ語、イタリア語、インドネシア語そしてポルトガル語に対応している。新たに4つの言語で対応した事に加え、Get Localizationの協力のもと、スペイン語版とタイ語版は完全に翻訳し直されている。

「これらのマーケットのユーザーの皆さんに、さらに良いメッセージングサービスを提供でき、本当に満足しています。きつい仕事にも自主的に取組んでくれたおかげで、ユーザーからの反応も素晴らしいものになっています。将来的には対応言語をクラウドソーシングで増やしていき、世界中にいるより多くのユーザーに利用してもらいたいと思っています。」– と共同設立者でCEOのYenwen Feng氏は語った。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

The Rise of Mobile Apps in India (INFOGRAPHIC)

Mobile apps are getting big everywhere, but it was just a few years ago that you might have been forgiven for thinking that India was still the land of feature phones. Well, no longer. Cheap smartphones and cheap mobile data plans have helped mobile apps take off in India in a big way. So what does the mobile app scene in India look like now? Thankfully the folks at Vserv have compiled an infographic that should answer a lot of your questions. Behold!

Like infographics like this? Well then you’re going to love all these posts with infographics in them. Aww yeah.

翻訳

インドにおけるモバイルアプリの台頭(インフォグラフィック)

モバイルアプリの勢いは至る所で増しているが、ほんの数年前まで、インドの大半の人がまだフィーチャーフォンを使っていると考えていたが、それも仕方がないことだ。でも今は違う。価格の安いスマートフォンや料金設定の安いプランが出現したことで、モバイルアプリは本格的にインドに入り込んでいった。そうなると、現在のモバイルアプリの状況はどうなったのだろう?有難いことに、皆さんの疑問に答えるインフォグラフィックをVservの皆さんが作成してくれている。ご注目を!

この様なインフォグラフィックは気に入った?それならば、ここにあるインフォグラフィック付きの全ての投稿も気に入ってもらえると思う。本当に。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

Dear Masaaki,

Sorry for my late replay.
To give you better price you need to let us know a qty you need and we will get as many as you need. Currently in stock for our regular prices we have:

1.MAGLITE S6D016 Heavy-Duty 6-D Cell Flashlight, Black >100pcs http://www.bisonoffice.com/MGLS6D016_p/
2.Brother QL-700 High-speed, Professional Label Printer >100pcs http://www.bisonoffice.com/BRTQL700_p/
3.Estwing E3-22P 22-Ounce Rock Pick >50pcs http://www.bisonoffice.com/ESWE322P_p/
4.Texas Instruments TI-84 Plus Graphing Calculator >600pcs http://www.bisonoffice.com/TEXTI84PLUS_p/
5.Wireless Stereo Headset need more details about this item.

Regards,
BisonOffice.com

翻訳

Masaaki様
返事が遅くなり申し訳ありません。

もう少し価格を安くするには、必要数を提示していただく必要があります。それを受けて、我々は出来る限りの数量を確保致します。現在、通常価格品の在庫数は、以下の通りです。

1.MAGLITE S6D016 ヘビーデューティー 6-D Cell フラッシュライト、黒>100本 http://www.bisonoffice.com/MGLS6D016_p/
2.Brother QL-700 高速, プロフェッショナルラベルプリンター >100台 http://www.bisonoffice.com/BRTQL700_p/
3.Estwing E3-22P 22-オンス ロックピック >50個
http://www.bisonoffice.com/ESWE322P_p/
4.Texas Instruments TI-84 Plusグラフィングカリキュレーター>600台http://www.bisonoffice.com/TEXTI84PLUS_p/
5.ワイヤレス ステレオ ヘッドセット:この商品に関してはもっと詳細情報を下さい。

宜しくお願いします。
BisonOffice.com

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文



By shipping your television on a pallet with DHL, you get greater savings and improved safety. If you should choose to ship with any other carrier, though, we must charge for the additional dimensional weight.

Please Note: We strongly recommend that you ship your television on a pallet. If you choose not to use a pallet, you do so at your own risk. In addition, the maximum insured declared value on televisions--whether on a pallet or not--is US $250.

We must receive your specific shipping instructions before we can ship your television. Please reply to this email to confirm your preference for pallet shipping and select DHL or FedEx as the courier for this delivery.

翻訳

お客様のテレビは、パレットを使ってDHLで送ると、送料もお安くなり、荷物をより安全に発送することができます。もし他の配送会社をお選びになる場合は、寸法や重量の面で追加料金が発生してしまいます。

ご注意下さい:テレビを発送する際は、パレットを使う事を強くお勧めします。もし、パレットを使用しない場合は、自己責任でお願い致します。尚、テレビに対する保険の申告額は、パレットを使用しても、しなくても最大で250ドルです。

お客様からの指示があるまでは、テレビを発送する事ができません。今回の発送にあたって、パレットを使用するかどうか、また配送会社をDHL にするかFedExにするか、お客様の指示が当方で確認できるよう、このメールに返信して下さい。