ご質問ありがとうございます。商品の到着が遅れているようで申し訳ございません。こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合もございます。もし10/28までに商品が届かなかった場合は私に再度連絡をください。すぐに商品代金を返金いたします。申し訳ござませんが、今しばらくお待ちいただけますでしょうか。
Merci de nous avoir contactés.Nous sommes sincèrement désolés que la livraison de votre commande mette autant de temps.Malheureusement, le mode d'envoi économique sélectionné ne comprend aucun numéro de suivi.Il faut généralement compter une semaine de délai de livraison pour ce service, mais il arrive que celui-ci s'étende jusqu'à trois semaines.Merci donc de nous recontacter à cette adresse si votre commande n'est toujours pas arrivée d'ici le 28/10.Nous procéderons alors à son remboursement.Nous vous prions de nous excuser pour la gêne occasionnée et vous remercions pour votre patience.Cordialement,
ご連絡ありがとうございます。まだ商品が届かないことに対し、深くお詫びいたします。通常は、商品の到着に1か月以上もかかることはありませんので、フランスの税関で足止めされているか、途中で商品が紛失してしまったのかもしれません。以下の2つの方法のうち、ご希望の方法で対応させていただきます。1.全額返金2.商品を再度発送どちらをご希望されるか、ご返信いただけますでしょうか。この度は多大なるご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
Merci de nous avoir contactés.La livraison des articles ne prenant généralement pas plus d'un mois,la commande doit être soit bloquée à la douane, soit perdue.Nous vous invitons donc à choisir parmi les deux options suivantes :1) Remboursement total2) Envoi d'une nouvelle commandeNous sommes profondément désolés pour ce désagrément, et vous remercions d'avance pour votre réponse.Cordialement,
A大学に所属するBと申します。9月3日からCにて開催される学会に参加登録させていただきたく,メールを差し上げております。よろしくお願いします。
Je m'appelle B, de l'université A.Je vous envoie cet e-mail car j'aimerais participer à votre conférence du 3 septembre à C.Bien à vous.
茶室庭園ライトアップを見ながら京懐石 + 黒楽作陶体験 一客一亭(期間限定 完全予約制)〈 手捏ね~削り仕上げ作陶 〉黒楽茶碗・手捏ね~削り仕上げ作陶体験。楽焼職人がおこなう茶碗作りと同じ体験をしていただきます。電気轆轤を一切使用せず、手捏ねにてお好みの形を作り、約1時間の乾燥後、カンナで御自分の思いのままの形、重さに削り仕上げをし、本物の黒楽茶碗をお作りいただきます。※仕上げていただいた楽茶碗は、後日職人が釉を塗り、焼成いたします。
Dîner et fabrication de porcelaine noire sous les illuminations d'une chambre de thé et son jardin japonais 1 accompagnateur par personne (durée limitée, réservation obligatoire)[De la mise en forme aux finitions]Tasse à thé en porcelaine noire - Mise en forme et finitionsAtelier fabrication dans le respect des méthodes traditionnelles.Aucun matériel électronique, choix de la forme libre.Conception de la forme désirée après séchage d'environ 1 heure, puis finitions en vue obtenir une véritable tasse à thé japonaise.* L'objet fini sera ensuite émaillé et cuit par un artisan.
〈 茶室庭園ライトアップを見ながら夕食 〉茶室の紅葉を、四季折々の期間限定でライトアップを行います。作陶を終えた後のひと時を、茶室から幻想的な庭を眺めながら夕食(京懐石)をお召し上がりいただきます。詳細開催日 (完全予約制・期間限定)新緑シーズン 4月初旬~中旬 納涼シーズン 7月下旬~8月初旬紅葉シーズン 10月下旬~11月初旬 冬季シーズン 2月初旬~中旬※見頃の詳細は、お問い合わせください。所要時間約5時間(春夏秋冬、日没の時間により開始時間が異なります)
(Dîner sous les illuminations d'une chambre de thé et son jardin japonais)Les feuilles du jardin ne s'illuminent que pour une durée limitée chaque saison.Après l'atelier fabrication de porcelaines, profitez d'un dîner traditionnel en contemplant un spectacle féerique depuis la chambre de thé.DétailsDates (réservation obligatoire, durée limitée)Printemps : Début avril - mi avril Été : Fin juillet - début aoûtAutomne : Fin octobre - début novembre Hiver : Début février - mi février* Pour connaître les dates précises, merci de nous contacter.Durée de l'activité5 heures (l'heure de début varie selon les saisons, pour s'adapter au coucher de soleil)
受付人数5名様~10名様までスケジュール(参考)15時00分 作陶開始 手捏ね作陶(約60分)↓16時00分 呈茶・休憩(約60分)↓17時00分 削り仕上げ作陶(約90分)↓18時30分 作陶終了18時45分 茶室にて夕食(京懐石)↓20時15分 工房よりタクシーにて亀岡駅へ費用 (作陶代金、茶碗送料、飲食代金、帰りの亀岡駅までのタクシー代金、税込)参加人数お支払い総額(税込)1名様あたりの体験費用(税込)
Nombre de réservationsEntre 5 et 10 personnesEmploi du temps type15h00 : Début de l'atelier fabrication de porcelaines (60 minutes)↓16h00 : Dégustation de thé + pause (60 minutes)↓17h00 : Finition des porcelaines (90 minutes)↓18h30 : Fin de l'atelier18h45 : Dîner traditionnel depuis la chambre de thé↓20h15 : Retour en taxi à la gare de KameokaPrix : (atelier + envoi des porcelaines + repas + taxi retour, taxes comprises)Nombre de participants :Prix total : (taxes comprises)Estimation pour 1 personne : (taxes comprises)