TORINO 3 LUGLIO 2014 VI SCRIVO PER COMUNICARVI CHE HO RITIRATO FINALMENTE IL PACCO OGGI , INTEGRO E SECONDO LA MIA RICHIESTA . IL PACCO è ARRIVATO QUI A TORINO IL 30 MAGGIO MA PER UN DISGUIDO NELLA CONSEGNA DELL'AVVISO IO NON NE SAPEVO NULLA.SONO MOLTO SODDISFATTA DELLA RELAZIONE CON VOI, VI PROPONGO ALTRI ORDINI SEMPRE DI COLORI COPIC SKETCH. IO FACCIO PARTE DI UNA SCUOLA DI MODA AD INDIRIZZO ANCHE ARTISTICO, CON LE MIE COMPAGNE VI PROPORREMMO DI ACQUISTARE AD UN PREZZO VANTAGGIOSO PER ENTRAMBI.SAREBBE UN GROSSO ORDINE.SARESTE DISPONIBILI A VENDERCI I COLORI SINGOLARMENTE E NON IN COMBINAZIONI GIA' PRONTE?
2014年7月3日、トリノ。本日、無事に注文どおり、小包を受け取ったことをお知らせしたく、筆を取りました。小包は5月3日にトリノに到着していたものの、配達時の連絡に不備があり、こちらは何も知らない状態でした。貴社の応対には大変満足しており、前回同様コピック・スケッチ・カラーの注文をさらにしようと思います。私はモード・アートの専門学校で働いており、仕事の同僚たちと合わせて、貴社と当方ともに有利となるような価格での購入はできないでしょうか。かなり大きな注文になると思います。貴社では、各カラー別での販売のみ可能で、セットでの販売はできませんか?
OVVIAMENTE NON RICHIEDEREMMO POCHI COLORI, ALCUNE DI NOI SAREBBERO ADDIRITTURA INTERESSATE ALL'ACQUISTO DELLA VALIGETTA COMPLETA .QUANTO COSTA LA VALIGETTA COMPLETA?SINGOLARMENTE A FRONTE DI UN GROSSO ORDINE QUANTO POTRESTE OFFRIRCI DI SCONTO? IN ATTESA DI UN VOSTRO RISCONTRO IO E LE MIE COMPAGNE DI SCUOLA PORGIAMO CORDIALI SALUTI.
もちろん少量の注文ではありませんし、ケースごとの購入を考えている同僚もおります。フル・ケースの価格はいくらでしょうか?各大量での注文について、どの程度の割引をしていただけるでしょうか?貴社のご返答を待ちつつ、学校の同僚ともども、ご挨拶にかえさせていただきます。
7939Egr.Signiori! Vorrei sapere quando arriva il mio ordine chiede il figlio.Perche ha scritto il 9 aprile ma non e arrivato.Grazie mille.Cordiali saluti.Semenyuk Olesia.6745 le comunico che in data 13 aprile 2014 sono ancora in attesa di ricever il pacco come richiesto art:lego city 3367 previsto in dat 12 aprile 2014.....grazie7921things are getting too complex;-), please send me back the money.Many thanks for your kind support.Regards.
7939前略、責任者の方へ!注文品がいつ届くのかと息子に質問されました。4月9日に購入したのですが、まだ届きません。どうぞよろしくお願いいたします。草々。Semenyuk Olesiaより6745本日2014年4月13日、いまだに注文商品の到着を待っている状態です。商品:レゴ・シティ3367、到着予定日2014年4月12日。よろしくお願いします。7921どうも事態が異常に複雑になってきているようです。返金願います。お手数おかけします。敬具
Richiesta del cliente Amazon XXX XXX di annullamento ordine (Ordine: AAAAA)Per errore sono partiti tre ordini e ne devo annullare due-----Richiesta del cliente Amazon XXX XXX di annullamento ordine (Ordine: BBBBB)Ho fatto tre ordini dello stesso oggetto e ne devo annullare due. Come vede la consegna è allo stesso indirizzo
アマゾンご利用のお客さまxxx xxxが注文取り消しをご希望です(注文品:AAAAA)手違いにより、3品発送してしまったため、2品を取り消し希望です。-----アマゾンご利用のお客さまxxx xxxが注文取消しをご希望です(注文品:BBBBB)同じ商品をみっつ注文してしまったので、ふたつ取り消しをしてください。届け先は同じ住所です。
Un problema di natura tecnica ha fatto sì che lei abbia ricevuto un messaggio erroneo relativo a un pagamento non andato a buon fine. La preghiamo di ignorare tale messaggio; tutti i pagamenti sono stati effettuati verso il suo conto bancario. In aggiunta, abbiamo temporaneamente disabilitato le coordinate bancarie presenti nel suo account di Seller Central mentre risolviamo il problema. Siamo all’opera per risolvere la questione con la massima urgenza e ci scusiamo per eventuali inconvenienti. Al momento non è richiesta alcuna azione da parte sua; le sue coordinate bancarie saranno riabilitate automaticamente.
技術上の問題により、お支払いが完了しなかったというエラー・メッセージを受け取られたことと思います。当メッセージは無視してくださるようお願いいたします。お支払いはすべてお客さまの銀行口座へ実行されております。また、問題が解決するまで、一時的にセラー・セントラルのお客さま銀行口座を停止させていただきました。私どもは当件を緊急に解決するよう取り組んでおり、ご不便にはお詫びを申し上げます。今現在、お客さまには何もしていただく必要はございません。銀行口座は自動的に再有効となります。
Vendo scarico completo termignoni racing km 3500, inoltre vendo kit racing 2013 collettori Termignoni PANIGALE. Il kit (3 pezzi) va a sostituire 3 pezzi dei collettori (non sono collettori completi), (necessita di eliminazione ventola), (quindi uso pista). elimina il buco di erogazione della versione standard. Il kit è praticamente nuovo (600km).
テルミニョーニ社サーキット仕様のエキゾーストパイプ走行距離3500kmを販売します。また、テルミニョーニ社のパニガーレ用コレクター2013年式サーキット用キットも販売します。キット(3個)は、コレクター3個(コレクターは完璧ではないです、ファンの取り外しが必要)と取り替えます(そのためサーキット用)。スタンダード仕様の調整穴は削除します。キットは新品同様です(走行距離600km)。
ciao,si fedex e' piu' costoso rispetto a dhlgli altri articoli givi che ti spediscono dall'italia se spendi € 50dipende dal peso/volume.proviamo con ems come la scorsa volta,8 valige € 170,00 totale 1360,00trasporto 49,00 totale € 392,00pagamento € 1752,00inoltre volevo chiederti quali altri articoli acquisti in italia della 〇?
こんにちは、フェデックスはDHLに比べると高額です。GIVIのその他の商品は、イタリアから配送する場合、最低50ユーロ購入する必要があります。それも重さ/大きさによりけりです。前回同様、EMSで試してみますか?170ユーロのスーツケース8個で、合計1360ユーロ送料は各々49ユーロで、合計392ユーロ支払い合計は、1752ユーロとなります。ちなみに〇について、イタリアでは他にどんな商品を購入されていますか?