Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Naoki Ohmori (naoki_bee_17) 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
音楽 文化
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
naoki_bee_17 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

The company claims that it has served more than 1,000 events till date that include E-Summit IIT-Bombay, Rubyconf India, Mood Indigo, Startup Leadership Program, and Pune International Marathon. It further says that the firm has been seeing 30 per cent month on month.

“We are focussing on the market which Eventbrite captured in the US. The key to address this market is via providing easy-to-use registration management tools that can address all key pain points in event registration and payments collection. Also, considering that Indian consumers are rapidly opting for mobile apps, we are the first one to launch an event app,” the Founder duo said in a statement.

翻訳

同社の発表よると、これまでにE-Summit IIT-Bombay、Rubyconf India、Mood Indigo、Startup Leadership Program、Pune International Marathonなど1千以上のイベントにサービスを提供し、さらにイベント登録数は毎月30%づつ上昇しているという。

「我々はEvenbriteがアメリカで席巻したイベント登録、販売マーケットに狙いを定めました。このマーケットで成功をつかむカギはイベント登録や支払いの回収にまつわるわずらわしい点をクリアし、より簡単に登録管理を行えるようにすることだと考えました。また、インドの消費者が急速にモバイルアプリを利用していることに注目し、インドで初めてイベントアプリをローンチさせたのです。」と創業者の二人は声明の中で述べた。