I'm interested in purchasing this razor. However, I'd like to find out more details before making the purchase.Firstly, is there a certificate for the authenticity of the tamahagane?Secondly, I understand that the sharpness of the blade would depend on its condition. With respect to this particular razor, could you please let me know if it can be sharpened to the level of a new razor?Thirdly, would the sharpening service be able to remove the oxidation on the razor? especially on the handle where it seems most serious.Lastly, I'd like to know how long this razor would take to be shipped to me in the United Kingdom.I appreciate your attention to my enquiries.
この剃刀の購入を検討しています。購入前にもう少し詳細を教えてください。まず、玉鋼の信頼性についての証明書はありますか?次に、刃の鋭利さは条件によって異なることは理解しています。この剃刀は、新品同等のレベルまで砥ぐことは可能ですか?三つ目に、刃を砥ぐサービスで錆の除去もお願いできますか?特に、酸化が深刻そうな柄の部分について。最後に、イギリスまでこの剃刀を郵送していただく場合、どのくらいの期間かかりますか?問い合わせにご対応いただきありがとうございます。
Artists can do more than engineers to push innovation in techSome actors fully immerse themselves in their roles. They become their character for the duration of the shooting by adopting their accents, mannerisms, and personalities. Very rarely do they stay in character beyond the wrap party.And then there’s Ashton Kutcher. After playing Steve Jobs in the biopic of the late Apple founder, the actor was made a product engineer by Chinese technology company Lenovo. Many, including Quartz, dismissed the appointment as little more than a public-relations stunt and cast doubt on his technical capabilities.They shouldn’t.
アーティストは時にエンジニアよりも技術革新に寄与する俳優のなかにはその役にどっぷりと浸かる者もいる。撮影期間の間は、役の言葉づかいや身ぶり、個性などを取り入れて、その役になりきる。ごく稀にだが、撮影終了後の打ち上げの後でもその役になりきったままの者もいる。Ashton Kutcher氏も例外ではない。Apple社を創業したSteve Jobs氏の伝記映画で主人公を演じた後、彼は中国のテクノロジー会社であるLenovoにプロダクトエンジニアとして任命された。しかし、その任命は会社のPRとしては少し度を過ぎているし、Kutcher氏の技術的能力にも疑問があるとして、多くの者から(Quartzも含め)拒否されてしまった。拒否しちゃダメだ。
凄いですねレースカーを追跡できるんですね!!メールを楽しみにしてますね!!2週間もレースコースで練習するんですね。僕の想像をはるかに超える過酷さなんでしょうね・・・・いつの日か必ず○○さんに会いにいって自分の目でレースを見てみたいと思ってます。今年一年で沢山の共通の友達ができました。僕の中では○○さんとの出会いが一番の驚きでしたけどねlol実は僕が趣味で遊んでいるHPI BajaのRCをデザインした人はサンフランシスコに住む日本人で僕の友人でもあるんです。
It is amazing that you can track a racing car!! I'm looking forward to your e-mail!!It must be hard more than I can imagine to practice on the racing course for two weeks...I would like to see Mr./Ms. ○○ someday and watch a race live.I have made many common friends in one year. For me, the most surprising encounter was you. lolActually, the designer of RC of HPI Baja, which I often play as my hobby, is one of my friends who is a Japanese living in San Francisco.
『見積り依頼』今月中にXXXを御社に発注することを、現在検討しています。つきましては、下記条件で、お見積書を作成していただき、明日中までに送付してください。但し、お見積書は、PANTONE1またはPANTONE2の場合の各1枚ずつ作成してください。カラーはPANTON1とPANTONE2のどちらかにするか検討中です。パッケージのデザイン及び添付文書と取扱説明書の内容は、現在作成中です。完成し次第、データーをお送りいたします。
Request for QuoteI am considering to make an order for xxx to your company by the end of this month.Please send me a quote by tomorrow under the conditions below.Please make separated quote for both PANTONE1 and PANTONE2.I haven't decided the color yet, either PANTONE1 or PANTONE2,I am currently working on the design of the package and the contents of attachment and instruction. I will send you the data as soon as they are completed.