Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Megumi Walton (mzarco1) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
アメリカ
英語 (ネイティブ) 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mzarco1 英語 → 日本語
原文

i dont think white hair would be so bad ;p a lot of people do dye it though.. when i was younger,
i used to dye mine pink or blonde... ;D i wont do it now, because im afraid it will turn gray or white faster! O.O (and im just 33, so no thank you.. lol.) how old are you? (if you dont mind my asking.... maybe im a bit too personal.. )

and i dont know if it is popular because i dont talk to that many people and on facebook, nobody has ever mentioned it to me, so i doubt they know about it... im happy because i can watch my weight and eat snacks once in awhile.. as long as i keep my calories correct, im fine. :D *i dont eat many at a time any way, i have little time or im too tired to eat much after i leave work..*

翻訳

白頭がそんなに恰好悪いとは思いませんけど ;P 染める人は多いですけれどね。私も若いころは、ピンクとかブロンドに染めてました…;D 現在は、白髪になりそうなのでしませんけどね!O.O(三十三歳なんで、まだ結構です(笑))あなたは、今何歳ですか?(是非害さないでください…私、個人情報について聞いてしまう性格なのかも)

人気かどうかは分かりませんが、あまりfacebookで人と話さないし、だれも指摘してきたことがないので、知らない人が多いと思います…体重に気を付けてたまにお菓子を食べれるので、気に入っています…カロリーさえ気を付ければ、大丈夫なんで:D(どうせ一日何度も食べないし、時間がなかったり疲れて食べなかったりするのが多いので…)

mzarco1 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Why the fuss over a karaoke app?

How does it work? First, find your friends on Facebook within Duets app, choose a song from the list and sing the first verse of the song with the help of a slick karaoke-style UI. Your buddy sings the next verse. This goes on alternately to the point where the user has to buy the song to finish singing it.

When the app first launched you could only sing with friends, but now users can sing with people they don’t know within the app. You can either pick a random name from Duets’ list of users, or search by “stage names” (the app’s term for username). Ben says that when the app first came out, many users were tweeting their stage names so that strangers could start duets with them.

翻訳

何故カラオケアプリが話題に?

仕組みはどうなっているのか?まず、Facebookで友達登録してある人をDuetsで検索し、目録から歌を選ぶ。カラオケ似のUIを利用し、一行目を自分で歌う。二行目は友達が歌う。これを繰り返していき、最後まで歌い切るために課金して曲を購入する。

アプリ初期の段階では、友達登録してある人としか利用できなかったが、今はアプリ内の見知らぬ人とも歌える。Duetsのユーザーリストから適当に名前を選んだり、「ステージネーム」(アプリ内での偽名)で検索したりできる。Ben氏は、アプリの公開後、ユーザーは未知の人と歌うためにツイッターでステージネームを呟いたりしたと言う。

mzarco1 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Smart Txtbks is relevant in a country where the majority of people still use feature phones, and where many families cannot afford e-book readers and tablets.

Merlee Jayme, partner and chief creative officer at DM9JaymeSyfu, says the next step is to present this to the Department of Education to make this available to more schools nationwide. She adds that part of the plan is to come up with a donate-your-old-phone campaign to provide more cellphones to public school students.

This campaign also gave the Philippines its first-ever Grand Prix at the Cannes Lions International Festival of Creativity, where it went up against more than 35,000 creative projects from 92 countries.

翻訳

Smart Txtbks はフィーチャ-フォン使用者が大半を占めている、e-book readerやタブレットを買う余裕のない家庭が多い国が適切だ。

DM9JaymeSyfeの共同経営者とチーフクリエイティブオフィサーのMerlee Jayme氏は、次は教育省にこの企画を通し、全国の学校に広める方針を述べた。計画の一部とし、古い携帯電話を寄付するキャンペーンを実行し公立学校の生徒に電話を普及すると付け足した。

このキャンペーンは、カンヌライオンズ国際クリエイティブ・フェスティバルでフィリピン初のグランプリを優勝した。この大会では、九十二ヵ国から三万五千もの創造的な企画と競った。

mzarco1 英語 → 日本語
原文

Dear Seller, My Name is Mr Joe Smith from Scotland,I will like to buy your item to my Friend Nigeria. I will offer you $1,500USD item including the shipment charges via FedEx, EMS or DHL, Kindly reply me through Email (mrjoe102smith@gmail.com) Thanks

I will send the 2 missing heads right away and send the refund
We have not yet received the heads from TM but will let you know as soon as they arrive

Just thought you'd like to know the golf habit sent you $50.00 USD.


Get the details
Once the funds are there you can:
Pay online at thousands of stores that accept PayPal.
Withdraw the funds to your bank account (takes 3-5 days).
Don't see the money in your account?

翻訳

販売人へ、
私はスコットランドのMr Joe Smithです。あなたの商品をナイジェリアに住む友人に買おうと考えています。FedEx, EMSかDHLを通し、郵送を含め$1500 USDで買い取りたいです。
お手柔らかに、mrjoe102smith@gmail.comへメールを送ってください。
有難うございます。

急速に、無くなった二つのヘッドを送るので、返済して下さい。
まだTMからヘッドは届いていませんが、到着次第お知らせします。

伝えておきますが、golf habit氏があなたに$50.00お送りしました。

詳細をお調べください。
資金が有るのを確認した後、可能なのは以下です。
Paypalを利用する千にも下る店でネットを通して払える。
銀行口座へと資金を引き出す。(三日から五日掛かる)
口座にお金は有りますか?