前回お話させて頂いた通り現在私の手元にレンズがありません。信じてもらえてないようですね。とても残念です。いちお、業者へ連絡しビデオを撮ってもらえるか確認してみます。
As I have talked to you before, I have no lens with me. You don't trust me, do you? I am very sorry. I will ask the vender whether videotaped or not, any way.
ヒーターバルブの不良温度センサーの不良ヒーターファンの不良ヒーターコア本体や付属部品の外部腐食クーラントによる内部磨耗エロージョン部品不良ホース挿入不足クランプ欠品1.基礎・実践教育 (1)作業者および管理者を含めての教育 (2)改善リーダーの育成および改善リーダーによる指導2.他から学ぶ・・・外部講師、他工場見学 ・異職種、業種から発想のネタを学び自分のものとする改善は、常に問題意識を持ち続けることが大切である組織の肥大化のよる共通作業の同時発生で無駄な手間が必要となる
malfunction of heater valvemalfunction of temperature sensormalfunction of heater fanexternal corrosion of heater core or accessoriesinternal abrasion by coolanterosionmalfunction of partsinsufficient insertion of hoseout of stock of clamp1. Fundamental and practical educations 1) Education including workers and managers 2) Cultivation of improvement readers and training by improvement readers2. Learn externally ... External lecturers, factory visit - Learn and absorb source of idea from different types of jobs.For the improvement, it is important to keep the awareness all the time.If an organization becomes large, common operations occur in many sections. This requires additional tasks that are originally not needed.
Hello, The lens arrived quickly, and I was pleased to start using it today... but I have found that the corners are not good from 18-30mm. I have included a photo from the camera to show this, as well as a photo taken with a standard 18mm lens. I have never seen this before and tried to figure out what might be wrong. Personally, I think that one of the lenses inside might be slightly off axis. Past 30mm (as I zoom in), the corners clean up. See the third photo for this. Should I bring it in to get fixed, you paying that cost, or should I return this to you?
こんにちは。早速レンズが届きました。今日から使おうと楽しみにしていました...が、18〜30mmではコーナー部があまり良くありませんでした。このカメラで撮影した写真を添付します。また標準の18mmレンズで撮影したものいっしょにお送りします。こういった状況は見たことがありません。なにが悪いのかつきとめようとしました。個人的には、内部のレンズの一枚の軸が少しずれているのではと考えています。過去の30mmのもの(でズームしたもの)ではコーナー部はきれいです。三枚目の写真をご覧ください。修理のために持ち込みましょうか?その場合費用は負担してもらえますか?あるいは返品しましょうか?
言葉の意味を間違えて覚えてしまった時は、忘れて正しい意味を学ぶことが重要ですが、現代の若者はそのようなことをせず意味を履き違えたまま使っていることが多いです。なぜ、そのような事をするのか私には到底理解不能であり此等の言動が年齢に対する民度の低下の要因と言っても過言では無いでしょう。現代社会に置いてこのような事はあってはなりません。若者にこの様な言動が浸透していけば想像はつきます。年齢による意見の相違の発生や死語が増えてゆく…恐ろしいです。言葉を軽率には使わないで欲しいです。
If you once remember the meaning of a word misktakenly, it is important to forget it and learn the correct meaning. However, today's young people tend to use it with the wrong meaning. I cannot understand why they do such a way at all. And it is not too much too say that this attitude can be a cause of the degradation of the cultural maturity. This is not preferable in the today's society. It is easy to imagine the consequence if this kind of attitude permeates the society. Discrepancy in opinions between generations and increase of the dead words... terrible. I do not want them to use the words without considerations.
Please explain the few wounds to the lens and what do you mean no dents to the lens and did you personally test this lens and do you offer returns if this lens is not what you say it is.
このレンズについている、いくつかの傷についてご説明ください。レンズにへこみが無いとは、どういう意味でしょうか。レンズについて、テストはされていますか。もしこれがあなたのおっしゃるものでなければ、返金いただけるのでしょうか。
GenestreamFor busy individuals who rely on Google Calendar for scheduling an endless stream of meetings and events, Cu-Hacker is a tool from Genestream that allows them to simplify adjustments and better visualize free time. The service targets professionals in sales, HR, and management roles.By clicking on an open slot in their schedule and selecting an appointment time, Cu-Hacker generates a custom URL that can be shared with attendees via email or Facebook message (in Japan, Facebook remains a more popular business communication outlet than than Linkedin). In the past three months, it has doubled its monthly active user base to 10,000 people.
Genestream エンドレスに続く打ち合わせやイベントのスケジュールをGoogle Calenderに頼っているような忙しい方のために、GenestreamのCu-Hackerは調整を簡単にしたり、フリータイムを視覚化したりしてくれます。このサービスのターゲットは、販売のプロ、人事担当、経営者などです。 スケジュールの空き時間をクリックし適切な時間を選択すると、Cu-HackerはカスタムURLを生成し、それをメールやFacebookで参加者に共有します(日本のビジネスコミュニケーションでは、FacebookはLinkedinよりも未だに人気があります)。過去3ヶ月で、月間ユーザー数は2倍の10,000人となりました。
The startup also offers Reserve-hacker, a companion service that just launched. It creates a personalized, open calendar that individuals can use to manage their time.Com3PowerCom3power harnesses the power of the sun to help businesses reduce the cost of green energy.The startup’s hardware product, Ami, helps home and business owners that use solar panels save money and boost efficiency. The first edition Ami 001 targeted solar arrays, but the most recent one, Ami 003, is for individual homes.
スタートアップは、始まったばかりのコンパニオンサービス、Reserve-hackerも提供する。これは、個人が時間管理に使うことができる、パーソナライズされたオープンなカレンダーを創り出す。Com3PowerCom3powerは太陽の力を利用し、グリーンエネルギーのコストを削ることによって経営をサポートする。スタートアップのハードウェアAmiは、低コスト、高効率化によりソーラーパネルを使う個人や経営者をサポートする。初号機であるAmi001は大規模なソーラーパネルをターゲットとしているが、最も新しいAmi003は個人住宅向け製品だ。
8 emerging sectors in fintech that global investors should explore nowToday, because of the JOBS Act and other regulatory change occurring around the world, we’re seeing a renewed focus on innovation in the private capital markets. The technology now being created for accredited investor online platforms and related services is creating greater transaction flow, transparency and, over time, liquidity.But if you look at the application of these financial technologies (fintech) only in the U.S. markets, you’re going to miss where the innovation is taking place.
国際的な投資家が今考えるべきfintechにおける8分野 今日、労働に関する法律や規制が全世界で変化している中、民間市場における新しい考え方が注目を集めている。認可を受けているオンライン投資家用プラットフォームとそれに関するサービスのための新しい技術は、大量のトランザクション、透明性、(長い時間をかけての)流動性を創出している。 しかし、もしあなたがこの経済技術(fintech)をアメリカでのみ考えているのであれば、革新がどこで起こっているのかを見失うことになる。
3. Ubiquitous communication tools to more effectively enable angels/angel groups in different geographies to collaborate more effectively, such as SeedInvest.4. Deal execution and investor relations services to enable periodic and easy communication between entrepreneurs and investors, such as BackerKit, Floship, and other companies in stealth.5. Online reputation management and trust building services to validate identity and perform deeper background checks at better prices than have been possible before, such as Crowdcheck and EarlyIQ.6. Real time indices, data standardization, and reporting on private offerings around the world, such as Crowdnetic and LendingRobot.
3. 異なる地域のエンジェルやエンジェルグループがより効率的に協調できるユビキタスなコミュニケーションツール。例:SeedInvest4. 企業家と投資家の間の定期的かつ簡易なコミュニケーションを可能にする、取引の実行や投資家相互の交流を行うサービス。例:BackerKit、Floship、その他の潜在的な企業5. 企業を証明しバックグラウンドの徹底的な調査を以前よりも手頃な価格で実現する、オンラインの企業評価マネジメントや信頼形成サービス。例:Crowdcheck、EarlyIQ6. リアルタイムの指標、データの正規化、私募のレポートを世界規模で提供するサービス。例:Crowdnetic、LendingRobot