Not sure if I'm even going to win the figure But I'd like to retract my bid just bought one that's graded an 85 for $50 more then this figure is at Just letting you know so you don't loose out on money
私がこのフィギュアを落札できるかどうかはわかりませんが、私の入札を取り下げたいのです。というのも、あなたの出品より50ドルほど高い値段でしたが、85の評価のあるものをちょうど購入したところだからです。あなたがお金で損をしないようにと思い、連絡しました次第です。
さらに1週間待っていただけるとのことでありがとうございます。明日、もう一度商品をEMSでお送りさせていただきます。EMSで送れば、商品はカナダまで4日くらいで到着します。先に届いた荷物を受け取ってください。あとに届いた荷物は受取拒否をしてください。受取拒否をすれば、荷物が私のところに戻ってきます。発送したらまた連絡させていただきます。
Thank you for your kindness to wait for another week.I will resend the product tomorrow by EMS.It will be delivered in about four days to Canada.Please receive the packages that will be shipped first, and not the ones that will come later.Just by doing that, the things will be returned to me.I will contact you as soon as I send it.
“Because of our large scale, we were able to carefully probe the sensitivity of these models to a variety of changes in model structure and input data,” Google said. “In the paper, we examine not just the performance of the model but why it performs well and what we can expect for similar models in the future.”This feeds into a bigger trend we’ve seen of late, with many of the big tech companies investing resources in deep learning. Last year, Twitter, Google, and Yahoo all acquired deep learning startups, while Facebook and Baidu made significant hires in this realm. Netflix and Spotify carried out work in this area too.
「我々の規模が大きいので、モデルの構造や入力データに内在する様々の変化に対する、これらのモデルの感度を丁寧に精査することができました」とGoogleは言っている。「論文の中では、モデルの出来だけではなく、なぜモデルが良い結果を出すのか、将来的に類似のモデルに何を期待することができるのかについても考察しています。」この研究は最近のより大きなトレンドにつながっており、巨大テクノロジー企業がディープラーニングに資源を投資するようになっている。昨年では、TwitterやGoogle、Yahooがディープラーニングを得意とするスタートアップを買収した。FacebookとBaiduもこの分野の専門家を数多く雇い入れている。NetflixとSportifyもこの分野の事業に乗り出した。
I am strongly interested in some of your Pentax lenses (this 80 200 or the other one, and the 43). I am still not ready but I could buy only if you can declare a very low value and the formula "for parts or repair" on the shipping document. PLease let me know. Kind regards
あなたのペンタックスのレンズのうちいくつか(この80 200のほかもう一つ、それから43も)非常に興味があります。まだ準備が整っていないのですが、より低い価格をご提示いただき、配達時のドキュメントに「部品と修理に関して」の方法を添付してくださるなら購入しようと考えております。これらについて教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。
Compared to its peers, Tencent has been relatively slow to make loud and proud announcements revealing smart hardware compatibility. But this week it took a big step, as it unveiled a special API specifically for hardware devices looking to connect to WeChat. As part of the announcement, it showcased five activity tracker wristbands in WeChat’s “shopping” page, each of which lets users check their personal data through a WeChat official account, rather than a native app. Naturally, data can be shared with friends using the WeChat Moments feature – adding in a social element to the experience.
同業者と比べてみると、テンセントはスマート機器との互換性を発表したのは比較的遅かったが、今週に入って重大発表があった。WeChatに対して接続しようとするハード機器向けに特別に構築されたAPIを公開したのだ。発表の中には、WeChatのshoppingページ上で公開された、WeChatのアプリを使わずとも、WeChatの公式アカウントを使ってユーザー自身の個人情報を確認できるようにしたアクティビティ監視用のリストバンドも含まれていた。WeChat Momentsという機能を使うと、データを友人間で共有できる。ソーシャルな要素をユーザーエクスペリエンスにつなげることができるというわけだ。
Jiang says that for Tencent, the move from connecting humans to connecting devices ought to be seamless. Judging from my contact with senior management, their network is their strategy. There’s a saying that they are just building a big water dam. Once all the water gets inside, and it’s up to them what to do with this huge pool of water. It can be hardware, it can be ecommerce, it can be anything. They have an excellent understanding of user experience and a respect for user privacy. Alibaba and Baidu both have their strengths too, of course. Baidu is more about hard technology and search. Alibaba has built a network of buyers and sellers. but Tencent has ALL the people. It’s like Facebook.
江氏は、人間同士をつなげる技術からデバイス同士をつなげる技術への変遷がスムーズに行われることはテンセント社にとって重要だと述べている。経営陣と話をする限り、彼らにとってネットワークこそが戦略になるのだと思う。彼らは大きなダムを作っているようなものだという者もいる。一度水が満ちたら、その水をどう使うかは彼ら次第だということだ。それはハードウェアであってもいいし、電子商取引であってもいいし、それこそなんでもだ。彼らはユーザエクスペリエンスに関して非常に優秀だし、ユーザーのプライバシーを重要視している。アリババやBaiduはもちろん、彼らの強みに違いない。Baiduはハード面や検索に特化し、アリババは消費者と売り手のネットワークを築いたことに功績があるが、テンセントは違う。facebookのように、ありとあらゆる人材を揃えている。
For that reason, Welomo currently has no plans to deviate from its current path as a hardware company that leverages the messaging app’s ubiquity in order to attract customers. For us, our company’s vision will continue along the lines of making connected machines for business that help build brands over social networks. We’re exploring more opportunity in mobile commerce with connected devices and also WeChat’s ecosystem. So currently what we’re developing is confidential, but I promise you that we are making interesting models right now. Welomo has bootstrapped its operations and is in the process of raising a series A round of funding.
こうしたこともあり、Welomoは今のところ、メッセージアプリケーションを広めることで消費者を集めていくハードウェア企業としての路線を変更することはなさそうだ。我々からすれば、企業ビジョンはいつでも、ソーシャルネットワークによってブランド確立の手助けをする企業に向けて、デバイス同士をつなげていくことにある。デバイス同士の接続によって、そしてもちろんWeChatのもつネットワークによって、モバイル・コマースの可能性をより探っていくということだ。だから今我々が開発しているのが何かをお話することはできないが、わくわくするようなモデルをまさに考案している最中だということだけは約束する。Welomoはまだ産声を上げたばかり。ベンチャー・キャピタルからの融資を集めている真っ盛りである。
We would like to send Vergil Day Trader 2nd Generation.Let me know what accounts do you need to activate ?We recommend www.icmarkets.com for Vergil Day Trader 2nd Generation. Also we've added profile for Icmarkets currency pairs.If you are use Icmarkets broker please load profile using following steps.Open Vergil Day Trader installed MT4.
これからVergil Day Trader 2nd Generationをお送りいたします。有効化する必要のあるアカウントがあれば、お知らせください。我々としてはVergil Day Trader 2nd Generationのお求めにはwww.icmarkets.com をお勧めしております。lcmarketsの取引通貨のプロファイルも追加させていただきましたので、lcmarketsのbrokerをお使いであれば、下記の要領でプロファイルを読み込んでくださいますようお願いいたします。Vergil Day TraderがインストールされたMT4を開いてください。
7月8日(火)NHK総合「歌謡コンサート」出演決定!!■NHK総合「歌謡コンサート」・日程:2014年7月8日(火)・放送時間:20:00-20:43・番組HP: http://www.nhk.or.jp/program/utacon/
May J will appear on Kayo Concert of Songs on NHK General Broadcast, Tuesday 8 July!!Details on Kayo Concert of Songs on NHK General BroadcastDate: Tuesday 8 July 2014Time: 2000 to 2043Website: http://www.nhk.or.jp/program/utacon/
8月13日(水)フジテレビ「FNSうたの夏まつり」出演決定!!■フジテレビ「FNSうたの夏まつり」・日程:2014年8月13日(水)・放送時間:19:00-・番組HP: http://www.fujitv.co.jp/FNS/2014s/index.html
May J will appear on FNS Music Summer Festival on Fuji TV, Wed. 13 August!Details on Fuji TV FNS Music Summer FestivalDate: Wednesday 13 August 2014Time: 1900Website: http://www.fujitv.co.jp/FNS/2014s/index.html
税関でチェックされた事に因るダメージではありません。保管方法が雑であったが為に、製品パッケージに著しいダメージがある。ひどいものはパッケージに記載されている型番が間違っている。これは入れ替えた際等に間違えたのでしょう。貴方の基準では、これは問題がないのかもしれません。しかし、米国の大手の時計店では、この品質はあり得ないし、日本でも受け入れられる事はないでしょう。PayPalにチャージバックを申請するのは非常に面倒なので、なるべく穏便に解決したいと思っています。
The damage found on the shipped product is apparently not due to the customs check. It must be because of some rough storing conditions.At times the package has a wrong product code, which prolly comes from a mistake made during packaging.You might think that it cannot be helped, just a mistake. Yet, things like this are for sure unacceptable for major US watch stores, much less Japanese ones.I know it is quite cumbersome to ask PayPal to refund. I would like to settle the problem between us, as softly as possible.
先ずはあなたの提案通り、サンプルをオーダーしたいと思っています。サンプルは大小合わせて5種類頂きたいと思っていますが、webサイトでのラインナップと、送って頂いた価格表とでは、価格や種類が少々違うように思いましたので、webサイトでのラインナップを参考に注文させて頂きました支払いや、日本への発送方法も合わせて教えて下さい。我々はこのmade in the usaの工業芸術品を日本へ普及させる情熱なら誰にも負けません。あなた方にお会い出来る日を楽しみにしています。
Now we would like to order sample products as you proposed. As a first step, we want to have a look at ones of five different sizes. In choosing them, we referred to the list on your website as the one you kindly sent to us the other day looked slightly different.To do that, could you please tell us the methods of payment and shipment, please?We are confident that our desire to make your products made in U.S.A. widely known and accepted in Japan's market is stronger than anyone else.We will be looking forward to the day we meet and talk.