Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Naoyuki Morisaki (moris97) 翻訳実績

本人確認済み
約14年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
moris97 日本語 → 英語
原文

子供たちは、日本人は英語、米国人は日本語で、スポーツなどの趣味や家庭の出来事などについて、思い思いに発表。基地内のペリースクール7年(中学1年に相当)ベイリー・ジョーンズさん(12)は終了後、「日本語は、みんなが話している内容を知りたいと思って習い始めた。少し難しい」と話した。

また、きょうだいで入賞した山口大付属光小1年、山田竣一朗君(7)は「英語は好き。いつかアメリカの人ともいっぱい話したい」、姉の同6年、京子さん(12)は「将来は客室乗務員になりたい」と喜んでいた。

翻訳

Both Japanese and American Children presented their family events, their favorite sports and/or hobbies in their own style; Japanese children spoke in English, Amerivcan children in Japanese. " I wanted to understand what everybody is talking about, and started to learn Japanese, but it was very difficult " said Baily Jones(12 years old) from 7th. grade (equivalent to Japanese 1st. grade Junior High School student) Perry School from the base, after he finished his speach.

Also, Shunichirou Yamada(7years old)who won the prize with his old sister from Hikari Elementary school of Yamaguchi University said that " I like English. I want to communicate with many American people in future". Kyoko (12 years old), his sister from same Elementary school said that " I want to be a Cabin Crew in future" with delight.