Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

mooomin もらったレビュー

本人確認済み
11年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/29 09:58:09
コメント
43mm FA limited に関して訂正されていますので問題ないと思います
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/28 08:14:17
コメント
正しく翻訳されていると思います。
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/30 02:15:31
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/10 11:32:10
コメント
非常に読みやすい訳だと思います。
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/10 11:24:10
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/10 10:53:24
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/10 10:35:31
acdcasic この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/10 09:12:51
コメント
問題ないと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/01/09 12:53:27
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/15 11:46:42
コメント
eBay内の語句もきちんと訳されていて素晴らしいと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/09 09:49:15
acdcasic この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/03 17:59:19
cielo_translation この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/18 16:03:17
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/01/10 11:55:30
trsvaski この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/14 12:52:00
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/11 09:47:57
trsvaski この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/15 10:13:15
コメント
若干、日本語として不自然な箇所が見受けられるようです。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/22 01:43:46
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/21 10:50:42
acdcasic この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/05 09:31:38
コメント
symbolicという言葉をこんな場面で使うことは見たことがないので訳が間違いとはいえないのですが、よくあるEコマースで申告額を低くしてという会話なので、自分なら「訳注:低い価格を申告するという意味」とか加えると思います。依頼者様が、今後インボイスに価格でなく「記号」とか書...
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/05 09:38:15
コメント
良い訳です。
alstomoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 14:05:59
コメント
とてもよい訳だと思います。
tearz この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/27 13:49:24
hidessy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/06/11 00:31:35
tearz この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/06/03 20:10:55
コメント
あともう一息でいい文章になると思います。